# Copyright (C) 2021 MotoPress
# This file is distributed under the same license as the Hotel Booking plugin.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hotel-booking-plugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/motopress-hotel-booking\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-22T20:11:18+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-22 20:52\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.4.0\n"
"X-Domain: motopress-hotel-booking\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: hotel-booking-plugin\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 463550\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: motopress-hotel-booking.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 44\n"
"Language: uk_UA\n"

#. Plugin Name of the plugin
#. translators: Name of the plugin, do not translate
#: includes/script-managers/block-script-manager.php:21
msgid "Hotel Booking"
msgstr ""

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://motopress.com/products/hotel-booking/"
msgstr ""

#. Description of the plugin
msgid "Manage your hotel booking services. Perfect for hotels, villas, guest houses, hostels, and apartments of all sizes."
msgstr "Керуйте послугами з оренди житла. Ідеальне рішення для готелів, вілл, гостьових комплексів, хостелів та квартир будь-якого розміру."

#. Author of the plugin
msgid "MotoPress"
msgstr ""

#. Author URI of the plugin
msgid "https://motopress.com/"
msgstr ""

#: functions.php:65
msgctxt "Post Status"
msgid "New"
msgstr "Додати"

#: functions.php:68
msgctxt "Post Status"
msgid "Auto Draft"
msgstr "Авточернетка"

#: functions.php:180
msgctxt "Zero price"
msgid "Free"
msgstr "Безкоштовно"

#: functions.php:211
msgctxt "Ex: $99 for 2 nights"
msgid "per night"
msgid_plural "for %d nights"
msgstr[0] "за добу"
msgstr[1] "за %d доби"
msgstr[2] "за %d діб"
msgstr[3] ""

#. translators: %s: URL to plugins.php page
#: functions.php:565
msgid "You are using two instances of Hotel Booking plugin at the same time, please <a href=\"%s\">deactivate one of them</a>."
msgstr "Ви використовуєте дві версії плагіну Hotel Booking одночасно. Будь ласка, <a href=\"%s\">деактивуйте одну з них</a>."

#: functions.php:583
msgid "<a href=\"%s\">Upgrade to Premium</a> to enable this feature."
msgstr "<a href=\"%s\">Перейдіть на Преміум версію</a>, щоб скористатися цією функцією."

#: includes/actions-handler.php:59
#: includes/actions-handler.php:113
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Перевірка ідентифікатору не пройдена."

#: includes/actions-handler.php:65
msgid "The file does not exist."
msgstr "Файл не існує."

#: includes/actions-handler.php:117
msgid "Source ID is missing."
msgstr "Source ID не зазначено."

#: includes/actions-handler.php:198
#: includes/admin/sync-logs-list-table.php:83
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#. translators: Terms are variations for Attributes and bear no relation to the Terms and Conditions Page.
#: includes/admin/edit-cpt-pages/attributes-edit-cpt-page.php:16
#: includes/admin/manage-cpt-pages/attributes-manage-cpt-page.php:33
msgid "Terms"
msgstr "Варіанти"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/attributes-edit-cpt-page.php:27
#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:46
#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:40
#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:91
msgid "Created on:"
msgstr "Створено:"

#. translators: Terms are variations for Attributes and bear no relation to the Terms and Conditions Page.
#: includes/admin/edit-cpt-pages/attributes-edit-cpt-page.php:68
#: includes/admin/manage-cpt-pages/attributes-manage-cpt-page.php:89
msgid "Please add attribute in default language to configure terms."
msgstr "Будь ласка, додайте атрибути на мові за замовчуванням для налаштування варіантів."

#. translators: Terms are variations for Attributes and bear no relation to the Terms and Conditions Page.
#: includes/admin/edit-cpt-pages/attributes-edit-cpt-page.php:93
#: includes/admin/manage-cpt-pages/attributes-manage-cpt-page.php:114
msgid "Configure terms"
msgstr "Налаштувати варіанти"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:20
#: includes/ajax.php:1051
#: includes/post-types/reserved-room-cpt.php:22
msgid "Reserved Accommodations"
msgstr "Заброньовані помешкання"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:21
#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:66
#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:68
msgid "Update Booking"
msgstr "Оновити бронювання"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:22
#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:11
msgid "Logs"
msgstr "Журнал змін"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:56
#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:53
#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:101
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Видалити остаточно"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:58
#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:55
#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:103
msgid "Move to Trash"
msgstr "Видалити"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:68
msgid "Create Booking"
msgstr "Створити бронювання"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:84
#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:97
msgid "Resend Email"
msgstr "Надіслати лист повторно"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:99
msgid "Send a copy of the Approved Booking email to the customer`s email address."
msgstr "Повторно надіслати копію листа \"Бронювання підтверджено\" на адресу гостя."

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:114
#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:35
msgid "Edit Accommodations"
msgstr "Редагувати помешкання"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:123
#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:82
#: includes/shortcodes/booking-confirmation-shortcode.php:379
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:128
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:143
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:524
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:150
#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:86
msgid "Message:"
msgstr "Повідомлення:"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:219
msgid "Confirmation email has been sent to customer."
msgstr "Лист \"Бронювання підтверджено\" надіслано гостеві."

#: includes/admin/edit-cpt-pages/coupon-edit-cpt-page.php:14
msgid "Coupon code"
msgstr "Код купону"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:10
#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:63
#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:65
msgid "Update Payment"
msgstr "Оновити платіж"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:43
msgid "Modified on:"
msgstr "Змінено:"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:65
msgid "Create Payment"
msgstr "Створити платіж"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:41
#: includes/post-types/rate-cpt.php:36
msgid "Season Prices"
msgstr "Ціни сезону"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:42
msgid "<code>Please select Accommodation Type and click Create Rate button to continue.</code>"
msgstr "<code>Будь ласка, спочатку оберіть тип помешкання та наситність кнопку \"Створити тариф\", щоб продовжити.</code>"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:56
#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:111
#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:113
msgid "Update Rate"
msgstr "Оновити тариф"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:73
msgid "Active"
msgstr "Активний"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:74
#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:59
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнений"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:113
msgid "Create Rate"
msgstr "Створити тариф"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:162
msgid "Duplicate Rate"
msgstr "Дублювати тариф"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:12
#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:156
#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-manage-cpt-page.php:128
#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:17
#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:141
#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:145
msgid "Generate Accommodations"
msgstr "Згенерувати помешкання"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:15
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:53
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:60
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:64
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:18
msgid "Accommodation Reviews"
msgstr "Відгуки про помешкання"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:27
msgid "Allow guests to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">submit star ratings and reviews</a> evaluating your accommodations."
msgstr "Запропонуйте гостю <a href=\"%s\" target=\"_blank\">залишати відгуки та оцінки</a> для ваших номерів та послуг."

#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:68
msgid "Number of Accommodations:"
msgstr "Кількість помешкань"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:73
#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:28
msgid "Count of real accommodations of this type in your hotel."
msgstr "Реальна кількість фізичних помешкань цього типу в оренді."

#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:117
msgid "Total Accommodations:"
msgstr "Усього помешкань:"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:127
#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:145
msgid "Show Accommodations"
msgstr "Показати помешкання"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:135
msgid "Active Accommodations:"
msgstr "Активні помешкання:"

#: includes/admin/fields/abstract-complex-field.php:24
#: includes/admin/fields/rules-list-field.php:34
#: templates/edit-booking/add-room-popup.php:45
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: includes/admin/fields/abstract-complex-field.php:25
#: includes/admin/fields/rules-list-field.php:38
#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:141
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: includes/admin/fields/amount-field.php:75
msgid "Per adult:"
msgstr "За дорослого:"

#: includes/admin/fields/amount-field.php:78
msgid "Per child:"
msgstr "За дитину:"

#: includes/admin/fields/amount-field.php:196
msgid "Per adult: "
msgstr "За дорослого:"

#: includes/admin/fields/amount-field.php:198
msgid "Per child: "
msgstr "За дитину:"

#: includes/admin/fields/complex-horizontal-field.php:49
#: includes/admin/fields/rules-list-field.php:39
#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:47
msgid "Actions"
msgstr "Дії"

#: includes/admin/fields/complex-vertical-field.php:17
#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:303
#: includes/settings/main-settings.php:25
#: includes/settings/main-settings.php:43
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"

#: includes/admin/fields/dynamic-select-field.php:61
#: includes/admin/fields/page-select-field.php:16
#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:37
#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:231
#: includes/post-types/booking-cpt.php:101
#: includes/post-types/booking-cpt.php:146
#: includes/post-types/payment-cpt.php:213
#: includes/post-types/rate-cpt.php:29
#: includes/post-types/room-cpt.php:65
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:185
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:206
#: templates/edit-booking/add-room-popup.php:30
#: templates/edit-booking/add-room-popup.php:38
msgid "— Select —"
msgstr "— Оберіть —"

#: includes/admin/fields/install-plugin-field.php:32
msgid "Install & Activate"
msgstr "Встановити й активувати"

#: includes/admin/fields/media-field.php:78
msgid "Add image"
msgstr "Додати зображення"

#: includes/admin/fields/media-field.php:78
msgid "Add gallery"
msgstr "Додати галерею"

#: includes/admin/fields/media-field.php:79
msgid "Remove image"
msgstr "Видалити зображення"

#: includes/admin/fields/media-field.php:79
msgid "Remove gallery"
msgstr "Видалити галерею"

#: includes/admin/fields/multiple-checkbox-field.php:82
#: template-functions.php:921
msgid "Select all"
msgstr "Вибрати усі"

#: includes/admin/fields/multiple-checkbox-field.php:86
#: template-functions.php:923
msgid "Unselect all"
msgstr "Зняти вибір з усіх"

#: includes/admin/fields/notes-list-field.php:23
#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:68
#: includes/bundles/export-bundle.php:50
#: assets/blocks/blocks.js:457
#: assets/blocks/blocks.js:793
#: assets/blocks/blocks.js:977
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: includes/admin/fields/notes-list-field.php:30
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: includes/admin/fields/rules-list-field.php:36
#: includes/admin/room-list-table.php:159
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:115
#: includes/bookings-calendar.php:532
#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:91
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

#: includes/admin/fields/rules-list-field.php:37
#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:75
#: includes/ajax.php:949
#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:92
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#: includes/admin/fields/rules-list-field.php:41
#: includes/admin/manage-cpt-pages/season-manage-cpt-page.php:50
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:153
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:156
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:313
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:161
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:231
#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:89
msgid "All"
msgstr "Всі"

#: includes/admin/fields/rules-list-field.php:42
#: includes/admin/manage-cpt-pages/season-manage-cpt-page.php:48
#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:90
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: includes/admin/fields/time-picker-field.php:13
msgid "HH:MM"
msgstr ""

#: includes/admin/fields/total-price-field.php:18
msgid "Recalculate Total Price"
msgstr "Перерахувати загальну вартість"

#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:59
#: includes/views/booking-view.php:108
msgid "Nights"
msgstr "Діб"

#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:67
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/edit-control.php:88
#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:95
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:884
#: includes/views/booking-view.php:282
#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:69
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"

#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:72
msgid "Add length of stay"
msgstr "Додайте тривалість перебування"

#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:76
#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:127
#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:155
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:277
#: includes/views/booking-view.php:93
#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:149
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:177
#: template-functions.php:633
#: templates/create-booking/search/search-form.php:90
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:74
#: assets/blocks/blocks.js:60
msgid "Adults"
msgstr "Дорослі"

#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:77
#: includes/bundles/export-bundle.php:27
#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:159
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:286
#: includes/views/booking-view.php:103
#: templates/create-booking/search/search-form.php:105
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:97
#: assets/blocks/blocks.js:75
msgid "Children"
msgstr "Діти"

#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:78
#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:130
msgid "Price per night"
msgstr "Ціна за добу"

#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:114
msgid "Enable variable pricing"
msgstr "Ввімкнути варіативну ціну"

#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:149
msgid "Add Variation"
msgstr "Додати варіацію"

#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:176
#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:198
msgid "Remove variation"
msgstr "Видалити варіацію"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:21
msgid "The License Key is required in order to get automatic plugin updates and support. You can manage your License Key in your personal account. <a href='https://motopress.zendesk.com/hc/en-us/articles/202812996-How-to-use-your-personal-MotoPress-account' target='_blank'>Learn more</a>."
msgstr "Ваш ліцензійний ключ необхідний для отримання автоматичних оновлень плагіну та підтримки. Ви можете налаштувати ваш ліцензійний ключ у особистому обліковому записі. <a href='https://motopress.zendesk.com/hc/en-us/articles/202812996-How-to-use-your-personal-MotoPress-account' target='_blank'>Дізнатися більше</a>."

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:26
msgid "License Key"
msgstr "Ліцензійний ключ"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:40
#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:62
#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:28
#: includes/admin/sync-logs-list-table.php:70
#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:120
#: includes/bundles/export-bundle.php:19
#: template-functions.php:815
#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:46
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:47
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивна"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:53
msgid "Valid until"
msgstr "Активна до"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:55
msgid "Valid (Lifetime)"
msgstr "Активна (назавжди)"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:62
#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:122
#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:87
msgid "Expired"
msgstr "Закінчилась"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:65
msgid "Invalid"
msgstr "Ключ невірний"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:69
msgid "Your License Key does not match the installed plugin. <a href='https://motopress.zendesk.com/hc/en-us/articles/202957243-What-to-do-if-the-license-key-doesn-t-correspond-with-the-plugin-license' target='_blank'>How to fix this.</a>"
msgstr "Ваш ліцензійний ключ не відповідає встановленому плагіну. <a href='https://motopress.zendesk.com/hc/en-us/articles/202957243-What-to-do-if-the-license-key-doesn-t-correspond-with-the-plugin-license' target='_blank'>Як це виправити.</a>"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:72
msgid "Product ID is not valid"
msgstr "Неправильний ID продукту"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:81
msgid "Action"
msgstr "Дія"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:89
msgid "Activate License"
msgstr "Активувати ліцензію"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:95
msgid "Deactivate License"
msgstr "Деактивувати ліцензію"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:102
msgid "Renew License"
msgstr "Оновити ліцензію"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/attributes-manage-cpt-page.php:9
msgid "Attributes let you define extra accommodation data, such as location or type. You can use these attributes in the search availability form as advanced search filters."
msgstr "Атрибути дозволяють вам відобразити необхідну інформацію про ваше житло в оренді, наприклад, локація чи тип помешкання. Ви можете додати атрибути як параметри сортування до форми пошуку помешкання."

#: includes/admin/manage-cpt-pages/attributes-manage-cpt-page.php:72
msgid "This attribute refers to non-unique taxonomy - %1$s - which was already registered with attribute %2$s."
msgstr "Цей атрибут стосується неунікальної таксономії - %1$s - що вже була зареєстрована з атрибутом %2$s."

#. translators: Terms are variations for Attributes and bear no relation to the Terms and Conditions Page.
#: includes/admin/manage-cpt-pages/attributes-manage-cpt-page.php:93
msgid "You cannot manage terms of trashed attributes."
msgstr "Ви не можете працювати з таксономією атрибутів з кошика. "

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:17
#: includes/admin/menu-pages/calendar-menu-page.php:29
#: includes/post-types/booking-cpt.php:205
msgid "New Booking"
msgstr "Нове бронювання"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:61
#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:26
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:354
#: includes/ajax.php:1037
#: includes/bundles/export-bundle.php:18
#: includes/post-types/booking-cpt.php:38
#: includes/post-types/payment-cpt.php:140
#: assets/blocks/blocks.js:1066
msgid "ID"
msgstr ""

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:63
msgid "Check-in / Check-out"
msgstr "Прибуття / Виїзд "

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:64
#: includes/views/booking-view.php:95
#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:149
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:179
#: template-functions.php:635
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:76
msgid "Guests"
msgstr "Гості"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:65
#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:23
#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:23
#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:30
#: templates/emails/admin-pending-booking.php:23
msgid "Customer Info"
msgstr "Інформація про клієнта"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:66
#: includes/admin/manage-cpt-pages/service-manage-cpt-page.php:16
#: includes/post-types/rate-cpt.php:52
#: includes/post-types/service-cpt.php:131
#: includes/post-types/service-cpt.php:135
#: includes/views/single-service-view.php:18
#: includes/widgets/rooms-widget.php:194
#: assets/blocks/blocks.js:360
#: assets/blocks/blocks.js:411
#: assets/blocks/blocks.js:610
#: assets/blocks/blocks.js:747
#: assets/blocks/blocks.js:931
#: assets/blocks/blocks.js:1138
msgid "Price"
msgstr "Ціна"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:67
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:308
#: includes/admin/room-list-table.php:98
#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:119
#: includes/bookings-calendar.php:735
#: includes/bookings-calendar.php:753
#: includes/bundles/export-bundle.php:24
#: includes/post-types/room-cpt.php:26
#: includes/post-types/room-cpt.php:61
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:61
#: templates/edit-booking/add-room-popup.php:36
#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:45
msgid "Accommodation"
msgstr "Помешкання"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:95
#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:106
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:55
#: includes/bookings-calendar.php:525
#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:96
msgid "Booking #%s"
msgstr "Бронювання #%s"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:120
#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:85
msgid "Expire %s"
msgstr "Закінчується %s"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:137
#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:93
msgid "Adults: "
msgstr "Дорослі:"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:141
#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:94
msgid "Children: "
msgstr "Діти:"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:168
msgid "%s night"
msgid_plural "%s nights"
msgstr[0] "%s ніч"
msgstr[1] "%s ночі"
msgstr[2] "%s ночей"
msgstr[3] ""

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:180
#: includes/bookings-calendar.php:1037
msgid "Summary: %s."
msgstr "Підсумок: %s."

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:260
msgid "Paid: %s"
msgstr "Оплачено: %s"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:321
msgid "Set to %s"
msgstr "Встановлений в %s"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:436
msgid "Booking status changed."
msgid_plural "%s booking statuses changed."
msgstr[0] "Статус бронювання змінено."
msgstr[1] "%s статуси бронювання змінено."
msgstr[2] "%s статусів бронювання змінено."
msgstr[3] ""

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:483
msgid "All accommodation types"
msgstr "Всі типи помешкань"

#. translators: The number of imported bookings: "Imported <span>(11)</span>"
#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:504
msgid "Imported %s"
msgstr "Імпортовано %s"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:27
msgid "Customer"
msgstr "Покупець"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:29
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:133
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:199
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:259
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:309
#: includes/post-types/payment-cpt.php:169
#: includes/views/booking-view.php:113
#: includes/views/booking-view.php:147
#: includes/views/booking-view.php:176
#: includes/views/booking-view.php:200
#: includes/views/booking-view.php:223
#: includes/views/booking-view.php:244
#: template-functions.php:816
msgid "Amount"
msgstr "Вартість"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:30
#: includes/post-types/booking-cpt.php:201
msgid "Booking"
msgstr "Бронювання"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:31
#: includes/post-types/payment-cpt.php:148
msgid "Gateway"
msgstr "Спосіб оплати"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:32
#: includes/post-types/payment-cpt.php:206
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID транзакції"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:33
msgid "Created/Modified Date"
msgstr "Дата створення/зміни"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:60
msgid "Payment #%s"
msgstr "Платіж #%s"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:136
msgid "Created on: "
msgstr "Створено:"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:141
msgid "Modified on: "
msgstr "Змінено:"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/rate-manage-cpt-page.php:11
msgid "Rates are used to offer different prices of the same accommodation type depending on extra conditions. E.g. Double room with breakfast included; double room with no breakfast. Guests will choose the preferable rate when submitting a booking request."
msgstr "Тарифи використовуються для пропозиції варіативних цін проживання для одного й того ж типу помешкання в залежності від його умов. Наприклад, двомісна кімната з включеним сніданком; двомісна кімната без сніданку. Гість зможе обрати той тариф, що йому підходить на сторінці оформлення бронювання."

#: includes/admin/manage-cpt-pages/rate-manage-cpt-page.php:21
#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-manage-cpt-page.php:32
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:302
#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:33
#: includes/bundles/export-bundle.php:22
#: includes/post-types/rate-cpt.php:28
#: includes/post-types/room-cpt.php:68
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:55
#: templates/create-booking/search/search-form.php:78
#: templates/edit-booking/add-room-popup.php:28
#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:44
msgid "Accommodation Type"
msgstr "Тип помешкання"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/rate-manage-cpt-page.php:22
msgid "Season &#8212; Price"
msgstr "Сезон &#8212; Ціна"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/rate-manage-cpt-page.php:135
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/rate-manage-cpt-page.php:215
msgid "Rate was duplicated."
msgstr "Тариф здубльовано."

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-manage-cpt-page.php:13
msgid "These are real accommodations like rooms, apartments, houses, villas, beds (for hostels) etc."
msgstr "Це реальні приміщення, такі як кімнати, квартири, будинки, вілли, ліжка (для гуртожитків) тощо."

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-manage-cpt-page.php:77
#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:128
#: includes/bookings-calendar.php:654
msgid "All Accommodation Types"
msgstr "Всі типи помешкань"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-type-manage-cpt-page.php:11
msgid "These are not physical accommodations, but their types. E.g. standard double room. To specify the real number of existing accommodations, you'll need to use Generate Accommodations menu."
msgstr "Це не фізичні помешкання, а їхні види, наприклад, стандартний двомісний номер. Щоб вказати кількість реальних помешкань, скористайтесь меню \"Згенерувати помешкання\"."

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-type-manage-cpt-page.php:35
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:273
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:295
#: templates/create-booking/results/reserve-rooms.php:36
msgid "Capacity"
msgstr "Вміщує"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-type-manage-cpt-page.php:36
msgid "Bed Type"
msgstr "Тип ліжка"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-type-manage-cpt-page.php:37
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:183
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:214
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:246
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:278
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:363
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:395
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:427
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:158
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:228
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:280
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:330
#: includes/post-types/room-cpt.php:25
#: includes/post-types/room-cpt.php:35
#: includes/wizard.php:99
msgid "Accommodations"
msgstr "Помешкання"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-type-manage-cpt-page.php:64
#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-type-manage-cpt-page.php:109
#: includes/shortcodes/booking-confirmation-shortcode.php:387
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:667
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:812
#: templates/shortcodes/booking-details/booking-details.php:33
msgid "Total:"
msgstr "Всього:"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-type-manage-cpt-page.php:66
#: includes/views/loop-room-type-view.php:116
#: includes/views/single-room-type-view.php:203
#: template-functions.php:759
#: templates/create-booking/results/reserve-rooms.php:51
#: templates/widgets/rooms/room-content.php:76
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:73
msgid "Adults:"
msgstr "Дорослі:"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-type-manage-cpt-page.php:67
#: includes/views/loop-room-type-view.php:131
#: includes/views/single-room-type-view.php:218
#: template-functions.php:764
#: templates/create-booking/results/reserve-rooms.php:52
#: templates/widgets/rooms/room-content.php:89
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:98
msgid "Children:"
msgstr "Діти:"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-type-manage-cpt-page.php:69
#: includes/views/loop-room-type-view.php:155
#: includes/views/single-room-type-view.php:242
#: templates/widgets/rooms/room-content.php:159
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-type-manage-cpt-page.php:113
msgid "Active:"
msgstr "Активні:"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/season-manage-cpt-page.php:11
msgid "Seasons are real periods of time, dates or days that come with different prices for accommodations. E.g. Winter 2018 ($120 per night), Christmas ($150 per night)."
msgstr "Сезони це реальні відрізки часу (дати чи дні), що мають різну ціну. Наприклад, сезон \"Зима 2018\" (500 грн за добу), сезон \"Різдвяні свята\" (700 грн за добу)."

#: includes/admin/manage-cpt-pages/season-manage-cpt-page.php:16
msgid "Start"
msgstr "Початок"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/season-manage-cpt-page.php:17
msgid "End"
msgstr "Кінець"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/season-manage-cpt-page.php:18
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:177
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:208
msgid "Days"
msgstr "Дні тижня"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/service-manage-cpt-page.php:11
msgid "Services are extra offers that you can sell or give for free. E.g. Thai massage, transfer, babysitting. Guests can pre-order them when placing a booking."
msgstr "Послуги - це сервіси, які ви можете продавати додатково або пропонувати безкоштовно. Наприклад, тайський масаж, трансфер, нагляд за дитиною. Гості можуть замовити їх додатково на сторінці оформлення бронювання."

#: includes/admin/manage-cpt-pages/service-manage-cpt-page.php:17
#: includes/post-types/service-cpt.php:147
msgid "Periodicity"
msgstr "Періодичність"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/service-manage-cpt-page.php:18
#: includes/post-types/service-cpt.php:196
msgid "Charge"
msgstr "Оплата"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/service-manage-cpt-page.php:41
#: includes/entities/service.php:203
#: includes/post-types/service-cpt.php:150
msgid "Per Day"
msgstr "За день"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/service-manage-cpt-page.php:43
#: includes/post-types/service-cpt.php:151
msgid "Guest Choice"
msgstr "На вибір гостя"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/service-manage-cpt-page.php:45
#: includes/entities/service.php:207
#: includes/post-types/service-cpt.php:149
msgid "Once"
msgstr "Один раз"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/service-manage-cpt-page.php:49
#: includes/entities/service.php:213
#: includes/post-types/service-cpt.php:199
msgid "Per Guest"
msgstr "За гостя"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/service-manage-cpt-page.php:49
#: includes/entities/service.php:215
#: includes/post-types/service-cpt.php:198
msgid "Per Accommodation"
msgstr "За помешкання"

#: includes/admin/manage-tax-pages/facility-manage-tax-page.php:9
msgid "These are accommodation amenities, generally free ones. E.g. air-conditioning, wifi."
msgstr "Це зручності у помешканні, зазвичай безкоштовні. Наприклад, кондиціонер, WiFi. "

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:27
msgid "Booking rules saved."
msgstr "Правила бронювання збережено."

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:34
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:444
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:448
#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:334
msgid "Booking Rules"
msgstr "Правила бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:71
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:55
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:118
msgid "Save Changes"
msgstr "Зберегти зміни"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:169
msgid "Check-in days"
msgstr "Дні прибуття"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:170
msgid "Guests can check in any day."
msgstr "Гості можуть зареєструватися в будь-який день."

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:171
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:202
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:233
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:265
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:297
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:350
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:382
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:414
msgid "Add rule"
msgstr "Додати правило"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:190
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:221
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:253
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:285
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:370
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:402
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:434
#: includes/post-types/season-cpt.php:65
#: includes/post-types/season-cpt.php:75
msgid "Seasons"
msgstr "Сезони"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:200
msgid "Check-out days"
msgstr "Дні виїзду"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:201
msgid "Guests can check out any day."
msgstr "Гості можуть виїхати у будь-який день."

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:231
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:239
msgid "Minimum stay"
msgstr "Мінімальне перебування"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:232
msgid "There are no minimum stay rules."
msgstr "Відсутні вимоги до мінімального перебування."

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:240
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:272
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:357
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:389
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:421
msgid "nights"
msgstr "діб (доби)"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:263
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:271
msgid "Maximum stay"
msgstr "Максимальне перебування"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:264
msgid "There are no maximum stay rules."
msgstr "Відсутні вимоги до максимального перебування."

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:295
msgid "Block accommodation"
msgstr "Заблокувати помешкання"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:296
msgid "There are no blocking accommodation rules."
msgstr "Відсутні правила блокування помешкання."

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:317
#: includes/bookings-calendar.php:631
#: includes/bookings-calendar.php:722
msgid "From"
msgstr "З"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:324
msgid "Till"
msgstr "До"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:331
msgid "Restriction"
msgstr "Обмеження"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:334
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:229
msgid "Not check-in"
msgstr "Заборонити прибуття"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:335
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:230
msgid "Not check-out"
msgstr "Заборонити виїзд"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:336
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:228
msgid "Not stay-in"
msgstr "Заборонити перебування"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:341
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:348
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:356
msgid "Minimum advance reservation"
msgstr "Мінімальне попереднє бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:349
msgid "There are no minimum advance reservation rules."
msgstr "Відсутні вимоги до мінімального попереднього бронювання."

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:380
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:388
msgid "Maximum advance reservation"
msgstr "Максимальне попереднє бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:381
msgid "There are no maximum advance reservation rules."
msgstr "Відсутні вимоги до максимального переднього бронювання."

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:412
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:420
msgid "Booking buffer"
msgstr "Резервний час бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:413
msgid "There are no booking buffer rules."
msgstr "Відсутні правила резервного часу бронювання."

#: includes/admin/menu-pages/calendar-menu-page.php:39
#: includes/admin/menu-pages/calendar-menu-page.php:72
msgid "Booking Calendar"
msgstr "Календар бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/calendar-menu-page.php:68
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: includes/admin/menu-pages/create-booking-menu-page.php:118
#: includes/admin/menu-pages/create-booking-menu-page.php:152
#: includes/post-types/booking-cpt.php:203
msgid "Add New Booking"
msgstr "Додати бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/create-booking-menu-page.php:119
msgid "Clear Search Results"
msgstr "Очистити результати пошуку"

#: includes/admin/menu-pages/create-booking-menu-page.php:162
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking-menu-page.php:55
msgid "Note: booking rules are disabled in the plugin settings and are not taken into account."
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:39
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:475
msgid "Unable to create booking. Please try again."
msgstr "Неможливо створити бронювання. Будь ласка, спробуйте ще раз."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:63
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:107
msgid "Booking is blocked due to maintenance reason. Please try again later."
msgstr "Бронювання неможливе через технічне обслуговування. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:104
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:244
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/checkout-step.php:105
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/booking-control.php:34
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/checkout-control.php:50
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/summary-control.php:45
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:176
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:335
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-checkout.php:131
#: includes/utils/parse-utils.php:191
msgid "There are no accommodations selected for reservation."
msgstr "Помешкань для бронювання не обрано."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:106
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:135
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/checkout-step.php:107
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/checkout-step.php:126
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/checkout-step.php:149
#: includes/utils/parse-utils.php:151
#: includes/utils/parse-utils.php:219
#: includes/utils/parse-utils.php:239
msgid "Selected accommodations are not valid."
msgstr "Неправильно обрано помешкання."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:130
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/checkout-step.php:121
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/step.php:147
#: includes/ajax.php:591
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:190
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:196
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-checkout.php:146
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-checkout.php:158
#: includes/utils/parse-utils.php:235
msgid "Accommodation Type is not valid."
msgstr "Тип помешкання недійсний."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:140
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:161
#: includes/ajax.php:599
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:202
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:218
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:375
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:387
#: includes/utils/parse-utils.php:253
msgid "Rate is not valid."
msgstr "Тариф недійсний."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:166
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/step.php:165
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/step.php:169
#: includes/ajax.php:472
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:224
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:539
#: includes/utils/parse-utils.php:102
#: includes/utils/parse-utils.php:257
msgid "Adults number is not valid."
msgstr "Неправильна кількість дорослих."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:171
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/step.php:187
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/step.php:191
#: includes/ajax.php:488
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:230
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:555
#: includes/utils/parse-utils.php:127
#: includes/utils/parse-utils.php:261
msgid "Children number is not valid."
msgstr "Неправильна кількість дітей."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:176
#: includes/ajax.php:608
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:235
#: includes/utils/parse-utils.php:265
msgid "The total number of guests is not valid."
msgstr "Неправильна загальна кількість гостей."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:181
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/checkout-step.php:136
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:240
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-checkout.php:189
#: includes/utils/parse-utils.php:269
msgid "Selected dates do not meet booking rules for type %s"
msgstr "Обрані дати не відповідають правилам бронювання для %s"

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:232
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/checkout-step.php:141
#: includes/utils/parse-utils.php:197
msgid "Accommodations are not available."
msgstr "Помешкання недоступні."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/checkout-step.php:131
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-checkout.php:184
msgid "There are no rates for requested dates."
msgstr "Немає тарифів на ці дати."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/results-step.php:145
#: includes/wizard.php:90
msgid "Search Results"
msgstr "Результати пошуку"

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/search-step.php:39
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/search-step.php:42
msgid "— Any —"
msgstr "— Будь-яке —"

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/step.php:25
msgid "Search parameters are not set."
msgstr "Параметри пошуку не встановлено."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/step.php:106
#: includes/ajax.php:439
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:244
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:42
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:570
#: includes/utils/parse-utils.php:38
msgid "Check-in date is not valid."
msgstr "Неправильна дата прибуття."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/step.php:108
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:45
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:573
#: includes/utils/parse-utils.php:40
msgid "Check-in date cannot be earlier than today."
msgstr "Дата прибуття не може бути раніше, ніж сьогодні."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/step.php:127
#: includes/ajax.php:456
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:245
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:69
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:591
#: includes/utils/parse-utils.php:71
msgid "Check-out date is not valid."
msgstr "Неправильна дата виїзду."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/step.php:129
#: includes/ajax.php:1181
#: includes/ajax.php:1189
#: includes/ajax.php:1250
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:72
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:598
#: includes/utils/parse-utils.php:73
msgid "Nothing found. Please try again with different search parameters."
msgstr "Нічого не знайдено. Повторіть спробу з іншими параметрами пошуку."

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking-menu-page.php:66
msgid "The booking is not set."
msgstr "Бронювання не встановлено."

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking-menu-page.php:74
#: includes/ajax.php:1024
msgid "The booking not found."
msgstr "Бронювання не знайдено."

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking-menu-page.php:118
msgid "Edit Booking #%d"
msgstr "Редагувати бронювання #%d"

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking-menu-page.php:121
#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:191
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking-menu-page.php:121
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-import-menu-page.php:195
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:149
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys.php:41
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking-menu-page.php:203
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking-menu-page.php:211
#: includes/post-types/booking-cpt.php:204
msgid "Edit Booking"
msgstr "Редагувати бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/booking-control.php:18
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/checkout-control.php:30
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/edit-control.php:54
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/summary-control.php:26
msgid "You cannot edit the imported booking. Please update the source booking and resync your calendars."
msgstr "Неможливо редагувати імпортоване бронювання. Будь ласка, оновіть джерело бронювання та синхронізуйте календарі знов."

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/booking-control.php:22
#: includes/ajax.php:190
msgid "Request does not pass security verification. Please refresh the page and try one more time."
msgstr "Запит не пройшов перевірку безпеки. Будь ласка, оновіть сторінку та спробуйте ще раз."

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/booking-control.php:26
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/checkout-control.php:35
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/summary-control.php:28
#: includes/utils/parse-utils.php:174
msgid "Check-in date is not set."
msgstr "Дата прибуття не обрана."

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/booking-control.php:30
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/checkout-control.php:37
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/summary-control.php:30
#: includes/utils/parse-utils.php:176
msgid "Check-out date is not set."
msgstr "Дата виїзду не обрана."

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/booking-control.php:63
msgid "Unable to update booking. Please try again."
msgstr "Неможливо оновити бронювання. Спробуйте ще раз."

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/booking-control.php:66
msgid "Booking was edited."
msgstr "Бронювання відредаговано."

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/edit-control.php:87
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:224
#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:66
msgid "Available"
msgstr "Доступно"

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/edit-control.php:89
#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:70
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/summary-control.php:141
msgid "— Add new —"
msgstr "— Додати нове —"

#: includes/admin/menu-pages/extensions-menu-page.php:137
#: includes/admin/menu-pages/extensions-menu-page.php:177
#: includes/admin/menu-pages/extensions-menu-page.php:183
#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:755
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"

#: includes/admin/menu-pages/extensions-menu-page.php:140
msgid "Extend the functionality of Hotel Booking plugin with the number of helpful addons for your custom purposes."
msgstr "Розширте функції плагіну Hotel Booking за допомогою корисних додатків різного призначення."

#: includes/admin/menu-pages/extensions-menu-page.php:163
msgid "Get this Extension"
msgstr "Обрати цей додаток"

#: includes/admin/menu-pages/extensions-menu-page.php:169
msgid "No extensions found."
msgstr "Додатків не знайдено."

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-import-menu-page.php:80
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:60
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:102
#: includes/i-cal/logs-handler.php:73
msgid "Abort Process"
msgstr "Перервати процес"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-import-menu-page.php:81
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:61
msgid "Aborting..."
msgstr "Переривання..."

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-import-menu-page.php:155
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-import-menu-page.php:196
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-import-menu-page.php:210
#: includes/admin/room-list-table.php:161
msgid "Import Calendar"
msgstr "Імпортувати календар"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-import-menu-page.php:158
msgid "Accommodation: %s"
msgstr "Помешкання: %s"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-import-menu-page.php:161
msgid "Accommodation Type: %s"
msgstr "Тип помешкання: %s"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-import-menu-page.php:168
msgid "Please be patient while the calendars are imported. You will be notified via this page when the process is completed."
msgstr "Будьте терплячі доки календарі імпортуються. Ви отримаєте повідомлення на цій сторінці щойно процес завершиться."

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:67
msgid "Accommodation updated."
msgstr "Помешкання оновлено."

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:73
msgid "This calendar has already been imported for another accommodation."
msgstr "Цей календар вже імпортований для іншого помешкання."

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:102
msgid "Sync, Import and Export Calendars"
msgstr "Синхронізуйте, імпортуйте та експортуйте календарі"

#. translators: %s - room name. Example: "Comfort Triple 1"
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:112
msgid "Edit External Calendars of \"%s\""
msgstr "Редагувати Зовнішні календарі \"%s\""

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:120
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:101
msgid "Sync All External Calendars"
msgstr "Синхронізувати всі зовнішні календарі"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:121
msgid "Sync your bookings across all online channels like Booking.com, TripAdvisor, Airbnb etc. via iCalendar file format."
msgstr "Синхронізуйте усі бронювання сайту з онлайн-платформами оренди житла, такими як Booking.com, TripAdvisor, Airbnb тощо, котрі підтримують формат файлу iCalendar."

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:148
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:212
msgid "Calendar URL"
msgstr "URL календаря"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:217
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Додати новий календар"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:225
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:229
msgid "Sync Calendars"
msgstr "Синхронізувати календарі"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:62
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:103
#: includes/i-cal/logs-handler.php:83
msgid "Delete All Logs"
msgstr "Видалити всі журнали"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:63
msgid "Deleting..."
msgstr "Видалення..."

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:64
msgid "%d item"
msgstr "%d елемент"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:65
msgid "%d items"
msgstr "%d елементів"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:92
msgid "Calendars Synchronization Status"
msgstr "Статус синхронізації календарів"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:93
msgid "Here you can see synchronization status of your external calendars."
msgstr "Тут ви можете бачити статус синхронізації ваших зовнішніх календарів."

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:134
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:148
msgid "Calendars Sync Status"
msgstr "Статус синхронізації календарів"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:151
msgid "Display calendars synchronization status."
msgstr "Показати статус синхронізації календарів."

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:10
#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:37
msgid "Language Guide"
msgstr "Налаштування мови"

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:11
msgid "Default language"
msgstr "Мова сайту за замовчуванням"

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:13
msgid "This plugin will display all system messages, labels, buttons in the language set in <em>General > Settings > Site Language</em>. If the plugin is not available in your language, you may <a href=\"%s\">contribute your translation</a>."
msgstr "Вміст плагіну (системні повідомлення, назви, кнопки тощо) відображається на мові, обраній у <em>Налаштування > Загальне > Мова сайту</em>. Якщо плагін недоступний на вашій мові, <a href=\"%s\">додайте ваш переклад</a>."

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:14
msgid "Custom translations and edits"
msgstr "Ваші переклади та редагування"

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:15
msgid "You may customize plugin translation by editing the needed texts or adding your translation following these steps:"
msgstr "Ви можете перекладати тексти плагіну шляхом редагування необхідних рядків або додаванням повного перекладу за цією інструкцією:"

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:17
msgid "Take the source file for your translations %s or needed translated locale."
msgstr "Візьміть файл з мовою-джерелом для вашого перекладу %s або необхідний файл з перекладом."

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:18
msgid "Translate texts with any translation program like Poedit, Loco, Pootle etc."
msgstr "Перекладайте вміст сайту на інші мови за допомогою будь-якої спеціальної програми чи плагіну, наприклад, Poedit, Loco, Pootle тощо."

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:19
msgid "Put created .mo file with your translations into the folder %s. Where {lang} is ISO-639 language code and {country} is ISO-3166 country code. Example: Brazilian Portuguese file would be called motopress-hotel-booking-pt_BR.mo."
msgstr "Розмістіть файл .mo з вашим перекладом у папці %s. Де {lang} - ISO-639 код мови та {country} - ISO-3166 код країни. Наприклад, для Бразилії та португальської мови ваш файл матиме назву motopress-hotel-booking-pt_BR.mo."

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:22
msgid "Multilingual content"
msgstr "Багатомовний сайт"

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:23
msgid "If your site is multilingual, you may use additional plugins to translate your added content into multiple languages allowing the site visitors to switch them."
msgstr "Якщо ваш сайт багатомовний, можна використовувати додаткові плагіни для перекладу вмісту на інші мови, щоб відвідувачі вашого сайту мали змогу перемкнути мову."

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:33
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:53
#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:202
#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:207
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:56
#: includes/admin/room-list-table.php:99
msgid "Export"
msgstr "Експорт"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:131
#: includes/bookings-calendar.php:602
msgid "All Statuses"
msgstr "Всі статуси"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:135
msgid "Booking dates between"
msgstr "Дати бронювання між"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:136
msgid "Check-in date between"
msgstr "Дата прибуття між"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:137
msgid "Check-out date between"
msgstr "Дата виїзду між"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:138
msgid "In-house between"
msgstr "Перебування між"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:139
msgid "Date of reservation between"
msgstr "Дата бронювання між"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:148
msgid "Export Bookings"
msgstr "Експортувати бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:160
msgid "Choose start date"
msgstr "Оберіть дату початку"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:161
msgid "Choose end date"
msgstr "Обрати дату завершення"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:165
msgid "Select columns to export"
msgstr "Обрати стовпчики для експорту"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:175
msgid "Generate CSV"
msgstr "Генерувати CSV"

#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:24
msgid "Number of accommodations"
msgstr "Кількість помешкань"

#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:56
#: includes/payments/gateways/gateway.php:486
#: includes/widgets/rooms-widget.php:178
#: templates/create-booking/results/reserve-rooms.php:35
#: assets/blocks/blocks.js:300
#: assets/blocks/blocks.js:550
#: assets/blocks/blocks.js:1078
msgid "Title"
msgstr "Назва"

#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:60
msgid "Leave empty to use accommodation type title."
msgstr "Залишіть незаповненим, щоб використовувати назву типу помешкання."

#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:65
msgid "Generate"
msgstr "Згенерувати"

#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:73
msgid "Accommodation generated."
msgid_plural "%s accommodations generated."
msgstr[0] "Помешкання згенеровано "
msgstr[1] "%s помешкання згенеровано"
msgstr[2] "%s помешкань згенеровано"
msgstr[3] ""

#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:82
#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:140
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:319
msgid "View"
msgstr "Переглянути"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:54
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:57
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:62
msgid "Search Results Page"
msgstr "Сторінка результатів пошуку"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:63
msgid "Select page to display search results. Use search results shortcode on this page."
msgstr "Оберіть сторінку для відображення результатів пошуку. Використовуйте короткий код   \"Результати пошуку\" на цій сторінці."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:68
msgid "Checkout Page"
msgstr "Сторінка оформлення бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:69
msgid "Select page user will be redirected to complete booking."
msgstr "Оберіть сторінку, на яку буде перенаправлено користувача для завершення бронювання."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:74
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "загальні положення та умови"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:75
msgid "If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept them when checking out."
msgstr "Якщо ви визначите сторінку \"Умови\", покупця буде запропоновано прийняти їх перед оформленням замовлення."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:84
msgid "Misc"
msgstr "Різне"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:89
msgid "Square Units"
msgstr "Квадратні одиниці"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:95
#: includes/post-types/payment-cpt.php:190
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:101
msgid "Currency Position"
msgstr "Місце значка валюти"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:107
msgid "Datepicker Date Format"
msgstr "Формат вибору дати"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:113
#: includes/emails/templaters/email-templater.php:135
msgid "Check-out Time"
msgstr "Час виїзду"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:118
#: includes/emails/templaters/email-templater.php:131
msgid "Check-in Time"
msgstr "Час прибуття"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:123
msgid "Bed Types"
msgstr "Тип ліжка"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:128
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:124
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:189
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:251
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:301
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:337
#: includes/post-types/coupon-cpt.php:30
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:132
msgid "Add Bed Type"
msgstr "Додати тип ліжка"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:137
msgid "Show Lowest Price for"
msgstr "Показати найнижчу ціну в межах"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:138
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:146
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:212
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:273
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:323
msgid "days"
msgstr "дня(ів)"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:142
msgid "Lowest price of accommodation for selected number of days if check-in and check-out dates are not set. Example: set 0 to display today's lowest price, set 7 to display the lowest price for the next week."
msgstr "Цією цифрою ви задаєте діапазон днів, з якого буде автоматично визначено найнижчу вартість помешкання для відображення на сайті, якщо дати прибуття та від'їзду не обрані. Наприклад: оберіть 0, щоб показати найнижчу вартість на момент пошуку; оберіть 7, щоб показати найнижчу вартість в межах наступного тижня (семи днів)."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:146
msgid "Enable search form to recommend the best set of accommodations according to a number of guests."
msgstr "Дозволити формі пошуку рекомендувати найкращі помешкання відповідно до обраної кількості гостей."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:152
msgid "Enable the use of coupons."
msgstr "Дозволити використання купонів."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:157
msgid "Text on Checkout"
msgstr "Текст на сторінці оформлення бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:158
msgid "This text will appear on the checkout page."
msgstr "Текст з'явиться на сторінці оформлення бронювання."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:167
msgid "Disable Booking"
msgstr "Вимкнути функцію бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:172
msgid "Hide reservation forms and buttons"
msgstr "Сховати форми та кнопки бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:178
msgid "Text instead of reservation form while booking is disabled"
msgstr "Текст за відсутності форм бронювання (коли можливість бронювання відключена)."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:187
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:482
#: includes/wizard.php:108
#: assets/blocks/blocks.js:1423
#: assets/blocks/blocks.js:1453
msgid "Booking Confirmation"
msgstr "Підтвердження бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:192
msgid "Confirmation Mode"
msgstr "Режим підтвердження бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:194
msgid "By customer via email"
msgstr "Клієнтом (посилання в листі)"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:195
msgid "By admin manually"
msgstr "Адміністратором вручну"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:196
msgid "Confirmation upon payment"
msgstr "Підтвердження шляхом оплати"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:202
msgid "Booking Confirmed Page"
msgstr "Сторінка \"Бронювання підтверджене\""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:203
msgid "Page user will be redirected to once the booking is confirmed via email or by admin."
msgstr "Сторінка, на яку потрапляє гість після підтвердження бронювання через email або адміністратором."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:208
msgid "Approval Time for User"
msgstr "Час на підтвердження бронювання клієнтом"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:209
msgid "Period of time in minutes the user is given to confirm booking via email. Unconfirmed bookings become Abandoned and accommodation status changes to Available."
msgstr "Відрізок часу у хвилинах, що надається користувачеві для підтвердження бронювання шляхом натискання посилання у листі. Непідтверджені бронювання переходять у статус \"Занедбано\", роблячи помешкання вільним для подальшого бронювання."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:216
msgid "Country of residence field is required for reservation."
msgstr "Поле \"Країна проживання\" обов'язкове для заповнення для створення бронювання."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:221
msgid "Full address fields are required for reservation."
msgstr "Усі поля адреси обов'язкові для заповнення для створення бронювання. "

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:226
msgid "Customer information is required when placing admin bookings."
msgstr "Інформація про користувача необхідна для створення бронювання адміністратором."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:232
msgid "Default Country on Checkout"
msgstr "Країна за замовчуванням на сторінці оформлення бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:237
#: includes/emails/templaters/email-templater.php:186
#: includes/post-types/booking-cpt.php:157
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:397
msgid "Price Breakdown"
msgstr "Таблиця розподілу вартості бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:238
msgid "Price breakdown unfolded by default."
msgstr "Таблиця розподілу вартості бронювання розгорнута за замовчуванням."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:246
#: includes/upgrader.php:646
#: includes/wizard.php:145
msgid "Booking Cancellation"
msgstr "Скасування бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:251
msgid "User can cancel booking via link provided inside email."
msgstr "Клієнт може скасувати бронювання шляхом натискання на відповідне посилання у листі."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:256
msgid "Booking Cancelation Page"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:257
msgid "Page to confirm booking cancelation."
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:262
msgid "Booking Canceled Page"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:263
msgid "Page to redirect to after a booking is canceled."
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:271
msgid "Search Options"
msgstr "Налаштування пошуку"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:271
msgid "Maximum accommodation occupancy available in the Search Form."
msgstr "Максимальна кількість осіб, яку гість може обрати у формі пошуку вільних місць."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:278
msgid "Max Adults"
msgstr "Максимальна кількість дорослих"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:285
msgid "Max Children"
msgstr "Максимальна кількість дітей"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:290
msgid "Age of Child"
msgstr "Вік дитини"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:291
msgid "Optional description of the \"Children\" field."
msgstr "Опис поля \"Діти\" (необов'язковий)."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:296
msgid "Skip Search Results"
msgstr "Пропустити результати пошуку"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:297
msgid "Skip search results page and enable direct booking from accommodation pages."
msgstr "Пропустити сторінку результатів пошуку, ввімкнувши пряме бронювання зі сторінки помешкання."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:301
msgid "Direct Booking Form"
msgstr "Форма прямого бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:304
msgid "Show price for selected period"
msgstr "Показувати ціну за обраний період"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:305
msgid "Show price together with adults and children fields"
msgstr "Показувати ціну разом з полями дітей та дорослих"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:311
msgid "Book button behavior on the search results page"
msgstr "Дія кнопки \"Забронювати\" на сторінці результатів пошуку"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:312
msgid "Redirect to the checkout page immediately after successful addition to reservation."
msgstr "Перенаправляти одразу на сторінку оформлення бронювання після успішного додавання до кошика."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:318
msgid "Enable \"adults\" and \"children\" options for my website (default)."
msgstr "Увімкнути параметри \"дорослі\" та \"діти\" на моєму сайті (початкове налаштування)."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:319
msgid "Disable \"children\" option for my website (hide \"children\" field and use Guests label instead)."
msgstr "Вимкнути параметр \"діти\" на моєму сайті (приховати поле \"діти\", використовуючи натомість спільне \"гості\" для дорослих та дітей)."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:320
msgid "Disable \"adults\" and \"children\" options for my website."
msgstr "Вимкнути параметри \"дорослі\" та \"діти\" на моєму сайті."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:323
msgid "Guest Management"
msgstr "Керування гостями"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:329
msgid "Hide \"adults\" and \"children\" fields within search availability forms."
msgstr "Приховати поля \"дорослі\" та \"діти\" в усіх формах пошуку вільних місць."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:335
msgid "Do not apply booking rules for admin bookings."
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:342
msgid "Display Options"
msgstr "Додаткові налаштування"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:347
msgid "Display gallery images of accommodation page in lightbox."
msgstr "Відображати фото з галереї на сторінці помешкання у лайтбоксі."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:353
msgid "Calendar Theme"
msgstr "Тема календаря"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:354
msgid "Select theme for an availability calendar."
msgstr "Оберіть тему для календаря доступності місць."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:358
msgid "Template Mode"
msgstr "Режим шаблону"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:360
msgid "Developer Mode"
msgstr "Режим розробника"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:361
msgid "Theme Mode"
msgstr "Режим теми"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:363
msgid "Choose Theme Mode to display the content with the styles of your theme. Choose Developer Mode to control appearance of the content with custom page templates, actions and filters. This option can't be changed if your theme is initially integrated with the plugin."
msgstr "Оберіть \"Режим теми\", щоб відображати вміст плагіну у стилі вашої теми. Оберіть \"Режим розробника\", щоб самостійно налаштувати візуальну частину за допомогою користувацьких шаблонів сторінок, дій та фільтрів. Цей параметр неможливо змінити, якщо ви використовуєте тему з вбудованим плагіном Hotel Booking."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:373
msgid "More Styles"
msgstr "Більше стилів"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:374
msgid "Extend the styling options of Hotel Booking plugin with the new free addon - Hotel Booking Styles."
msgstr "Розширте параметри стилізації плагіну Hotel Booking за допомогою нового безкоштовного додатку Hotel Booking Styles."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:385
msgid "Calendars Synchronization"
msgstr "Синхронізація календарів"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:390
msgid "Export admin blocks."
msgstr "Експортувати блоки адміністратора"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:395
msgid "Do not export imported bookings."
msgstr "Не експортувати імпортовані бронювання."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:402
msgid "Calendars Synchronization Scheduler"
msgstr "Графік синхронізації календарів"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:411
msgid "Enable automatic external calendars synchronization"
msgstr "Увімкнути автоматичну синхронізацію зовнішніх календарів"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:417
msgid "Clock"
msgstr "Годинник"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:418
msgid "Sync calendars at this time (UTC) or starting at this time every interval below."
msgstr "Синхронізувати календарі о цій годині (UTC) або починаючи з цього часу згідно з обраним нижче інтервалом."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:426
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:428
#: includes/crons/cron-manager.php:79
msgid "Quarter an Hour"
msgstr "Чверть години"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:429
#: includes/crons/cron-manager.php:84
msgid "Half an Hour"
msgstr "Пів години"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:430
msgid "Once Hourly"
msgstr "Раз на годину"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:431
msgid "Twice Daily"
msgstr "Двічі на день"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:432
msgid "Once Daily"
msgstr "Раз на день"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:440
msgid "Automatically delete sync logs older than"
msgstr "Автоматично видаляти журнал змін синхронізації давніші за"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:442
msgid "Day"
msgstr "День"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:443
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:444
#: includes/bookings-calendar.php:497
msgid "Month"
msgstr "Місяць"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:445
#: includes/bookings-calendar.php:498
msgid "Quarter"
msgstr "Квартал"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:446
msgid "Half a Year"
msgstr "Пів року"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:447
msgid "Never Delete"
msgstr "Ніколи не видаляти"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:456
msgid "Block Editor"
msgstr "Блоковий редактор"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:461
#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:466
msgid "Enable block editor for \"%s\"."
msgstr "Увімкнути блоковий редактор для \"%s\"."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:461
#: includes/post-types/coupon-cpt.php:60
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:54
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:65
#: includes/widgets/rooms-widget.php:21
msgid "Accommodation Types"
msgstr "Типи помешкань"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:466
#: includes/bundles/export-bundle.php:28
#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:163
#: includes/post-types/service-cpt.php:90
#: includes/post-types/service-cpt.php:100
#: includes/views/booking-view.php:170
msgid "Services"
msgstr "Послуги"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:494
msgid "Admin Emails"
msgstr "Листи адміну"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:507
msgid "Customer Emails"
msgstr "Листи клієнту"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:512
msgid "Turn one-time guests into loyal customers by sending out automatic marketing campaigns with the <a>Hotel Booking & Mailchimp Integration</a>."
msgstr "Перетворіть гостей у постійних клієнтів, налаштовуючи автоматичні маркетингові кампанії email-листування за допомогою додатку <a>Hotel Booking & Mailchimp Integration</a>."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:515
msgid "Turn one-time guests into loyal customers by sending out automatic marketing campaigns with the Hotel Booking & Mailchimp Integration."
msgstr "Перетворіть гостей у постійних клієнтів, налаштовуючи автоматичні маркетингові кампанії email-листування за допомогою додатку Hotel Booking & Mailchimp Integration."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:530
msgid "Cancellation Details Template"
msgstr "Шаблон \"Деталі скасування\""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:531
msgid "Used for %cancellation_details% tag."
msgstr "Використовується для позначки %cancellation_details%"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:548
msgid "Email Settings"
msgstr "Налаштування email"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:553
msgid "Send automated email notifications, such as key pick-up instructions, house rules, before and after arrival/departure with <a>Hotel Booking Notifier</a>."
msgstr "Використовуйте додаток <a>Hotel Booking Notifier</a> для відправлення автоматичних листів-сповіщень на кшталт інструкцій місцезнаходження ключів, правил внутрішнього розпорядку тощо до та після прибуття/виїзду. "

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:556
msgid "Send automated email notifications, such as key pick-up instructions, house rules, before and after arrival/departure with Hotel Booking Notifier."
msgstr "Використовуйте додаток Hotel Booking Notifier для відправлення автоматичних листів-сповіщень на кшталт інструкцій місцезнаходження ключів, правил внутрішнього розпорядку тощо до та після прибуття/виїзду. "

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:564
msgid "Email Sender"
msgstr "Відправник "

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:569
msgid "Administrator Email"
msgstr "Email адміністратора"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:575
msgid "From Email"
msgstr "Email відправника"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:581
msgid "From Name"
msgstr "Ім'я відправника"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:588
msgid "Logo URL"
msgstr "URL логотипу"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:595
msgid "Footer Text"
msgstr "Текст підвалу"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:603
msgid "Reserved Accommodation Details Template"
msgstr "Шаблон \"Деталі заброньованого помешкання\""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:604
msgid "Used for %reserved_rooms_details% tag."
msgstr "Використовується для позначки %reserved_rooms_details%"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:615
msgid "Styles"
msgstr "Стилі"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:620
msgid "Base Color"
msgstr "Основний колір"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:626
msgid "Background Color"
msgstr "Колір фону"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:632
msgid "Body Background Color"
msgstr "Колір фону тіла"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:638
msgid "Body Text Color"
msgstr "Колір тексту тіла"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:658
msgid "Payment Gateways"
msgstr "Способи оплати"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:658
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:663
msgid "Need more gateways? Use our Hotel Booking <a href=\"%s\" target=\"_blank\">WooCommerce Payments</a> extension."
msgstr "Не вистачає способів оплати? Спробуйте спеціальний додаток Hotel Booking - <a href=\"%s\" target=\"_blank\">WooCommerce Payments</a>."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:667
msgid "You may also email the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">balance payment request</a> link to your guests."
msgstr "Ви також можете надіслати гостеві запит із прямим посиланням на <a href=\"%s\" target=\"_blank\">сплату залишку за бронюванням</a>."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:676
msgid "User Pays"
msgstr "Клієнт платить"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:678
msgid "Full Amount"
msgstr "Всю суму"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:679
#: includes/views/booking-view.php:342
msgid "Deposit"
msgstr "Завдаток"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:685
msgid "Deposit Type"
msgstr "Тип депозиту"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:687
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксований"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:688
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:694
msgid "Deposit Amount"
msgstr "Сума завдатку"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:702
msgid "Deposit Time Frame (days)"
msgstr "Дозволяти завдаток за (днів)"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:703
msgid "Apply deposit to bookings made in at least the selected number of days prior to the check-in date. Otherwise, the full amount is charged."
msgstr "Приміняти завдаток лише до бронювань, зроблених щонайменше за ту кількість днів до дати прибуття, яку ви обрали у цьому полі. Інакше сплачується повна сума."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:711
msgid "Force Secure Checkout"
msgstr "Примусовий режим безпеки при оформленні бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:713
msgid "Force SSL (HTTPS) on the checkout pages. You must have an SSL certificate installed to use this option."
msgstr "Запустити SSL (HTTPS) на сторінці оформлення бронювання. SSL сертифікат має бути встановлений для використання цієї функції."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:717
msgid "Reservation Received Page"
msgstr "Сторінка \"Бронювання отримане\""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:722
msgid "Failed Transaction Page"
msgstr "Сторінка невдалої транзакції"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:727
msgid "Default Gateway"
msgstr "Спосіб оплати за замовчуванням"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:735
msgid "Pending Payment Time"
msgstr "Час на завершення оплати"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:736
msgid "Period of time in minutes the user is given to complete payment. Unpaid bookings become Abandoned and accommodation status changes to Available."
msgstr "Відрізок часу у хвилинах, що надається користувачеві для завершення оплати. Неоплачені бронювання переходять у статус \"Занедбано\", роблячи помешкання вільним для подальшого бронювання."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:758
msgid "Install <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Hotel Booking addons</a> to manage their settings."
msgstr "Встановіть <a href=\"%s\" target=\"_blank\">додатки плагіну Hotel Booking</a> для подальших налаштувань."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:760
msgid "Install Hotel Booking addons to manage their settings."
msgstr "Встановіть додатки плагіну Hotel Booking для подальших налаштувань."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:778
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:790
#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:792
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:831
msgid "Settings saved."
msgstr "Налаштування збережено."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:863
msgid "<strong>Note:</strong> Payment methods will appear on the checkout page only when Confirmation Upon Payment is enabled in Accommodation > Settings > General > Confirmation Mode."
msgstr "<strong>Зауважте:</strong> Способи оплати з'являться на сторінці оформлення бронювання лише у режимі \"Підтвердження шляхом оплати\". Перевірте у меню Помешкання > Налаштування > Загальне > Режим підтвердження бронювання."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:951
#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:955
#: assets/blocks/blocks.js:54
#: assets/blocks/blocks.js:186
#: assets/blocks/blocks.js:293
#: assets/blocks/blocks.js:543
#: assets/blocks/blocks.js:1060
#: assets/blocks/blocks.js:1282
#: assets/blocks/blocks.js:1363
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:21
#: assets/blocks/blocks.js:30
msgid "Availability Search Form"
msgstr "Форма пошуку вільних місць"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:22
msgid "Display search form."
msgstr "Показувати форму пошуку."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:25
#: assets/blocks/blocks.js:61
msgid "The number of adults presetted in the search form."
msgstr "Кількість дорослих, задана у формі пошуку."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:30
#: assets/blocks/blocks.js:76
msgid "The number of children presetted in the search form."
msgstr "Кількість дітей, задана у формі пошуку."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:35
msgid "Check-in date presetted in the search form."
msgstr "Дата прибуття, задана у формі пошуку."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:36
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:41
msgid "date in format %s"
msgstr "Дата у форматі %s"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:40
msgid "Check-out date presetted in the search form."
msgstr "Дата виїзду, задана у формі пошуку."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:45
#: assets/blocks/blocks.js:114
msgid "Custom attributes for advanced search."
msgstr "Користувацькі атрибути для розширеного пошуку."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:46
#: assets/blocks/blocks.js:115
msgid "Comma-separated slugs of attributes."
msgstr "Частини посилання (слаги) атрибутів, розмежовані комами."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:50
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:76
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:160
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:237
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:339
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:400
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:426
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:446
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:468
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:486
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:502
msgid "Custom CSS class for shortcode wrapper"
msgstr "Користувацький CSS клас для обгортки короткого коду"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:51
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:77
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:161
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:238
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:340
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:401
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:427
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:447
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:469
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:487
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:503
msgid "whitespace separated css classes"
msgstr "CSS класи, розмежовані пробілами"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:61
#: assets/blocks/blocks.js:163
#: assets/blocks/blocks.js:249
msgid "Availability Calendar"
msgstr "Календар доступності"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:65
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:441
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:463
#: includes/bundles/export-bundle.php:23
#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:167
#: assets/blocks/blocks.js:192
#: assets/blocks/blocks.js:1287
#: assets/blocks/blocks.js:1368
msgid "Accommodation Type ID"
msgstr "ID типу помешкання"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:66
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:442
#: assets/blocks/blocks.js:193
#: assets/blocks/blocks.js:1288
msgid "ID of Accommodation Type to check availability."
msgstr "ID типу помешкання для перевірки доступності."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:67
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:356
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:443
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:465
msgid "integer number"
msgstr "ціле число"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:70
#: assets/blocks/blocks.js:204
msgid "How many months to show."
msgstr "Скільки місяців показувати."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:72
#: assets/blocks/blocks.js:205
msgid "Set the number of columns or the number of rows and columns separated by comma. Example: \"3\" or \"2,3\""
msgstr "Встановіть кількість колонок чи рядків та колонок, розмежованих комами. Наприклад: \"3\" або \"2,3\""

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:86
#: assets/blocks/blocks.js:164
msgid "Display availability calendar of the current accommodation type or by ID."
msgstr "Показувати календар доступності поточного типу помешкання чи за ID."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:91
#: assets/blocks/blocks.js:261
#: assets/blocks/blocks.js:494
msgid "Availability Search Results"
msgstr "Результати пошуку наявності вільних місць"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:92
#: assets/blocks/blocks.js:262
msgid "Display listing of accommodation types that meet the search criteria."
msgstr "Показувати список типів помешкання, що відповідають параметрам пошуку."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:95
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:190
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:359
#: assets/blocks/blocks.js:301
#: assets/blocks/blocks.js:551
#: assets/blocks/blocks.js:1079
msgid "Whether to display title of the accommodation type."
msgstr "Чи показувати назву типу помешкання."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:100
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:195
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:364
#: assets/blocks/blocks.js:313
#: assets/blocks/blocks.js:563
#: assets/blocks/blocks.js:1091
msgid "Whether to display featured image of the accommodation type."
msgstr "Чи показувати вибране зображення типу помешкання."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:105
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:200
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:369
#: assets/blocks/blocks.js:325
#: assets/blocks/blocks.js:575
#: assets/blocks/blocks.js:1103
msgid "Whether to display gallery of the accommodation type."
msgstr "Чи показувати галерею типу помешкання."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:110
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:205
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:374
#: assets/blocks/blocks.js:337
#: assets/blocks/blocks.js:587
#: assets/blocks/blocks.js:1115
msgid "Whether to display excerpt (short description) of the accommodation type."
msgstr "Чи показувати уривок (короткий опис) типу помешкання."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:115
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:210
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:379
#: assets/blocks/blocks.js:349
#: assets/blocks/blocks.js:599
#: assets/blocks/blocks.js:1127
msgid "Whether to display details of the accommodation type."
msgstr "Чи показувати деталі типу помешкання."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:120
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:215
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:384
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:405
#: assets/blocks/blocks.js:361
#: assets/blocks/blocks.js:611
#: assets/blocks/blocks.js:1139
msgid "Whether to display price of the accommodation type."
msgstr "Чи показувати ціну типу помешкання."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:125
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:220
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:389
msgid "Show View Details button"
msgstr "Показувати кнопку \"Переглянути деталі\""

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:126
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:221
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:390
#: assets/blocks/blocks.js:373
#: assets/blocks/blocks.js:623
#: assets/blocks/blocks.js:1151
msgid "Whether to display \"View Details\" button with the link to accommodation type."
msgstr "Чи показувати кнопку \"Переглянути деталі\" із посиланням на тип помешкання."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:131
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:262
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:310
msgid "Sort by."
msgstr "Сортувати за."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:133
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:153
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:264
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:284
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:312
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:332
msgid "%1$s. See the <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">full list</a>."
msgstr "%1$s. Переглянути <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">весь список</a>."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:140
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:271
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:319
msgid "Designates the ascending or descending order of sorting."
msgstr "Встановлює висхідний чи низхідний порядок сортування."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:142
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:273
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:321
msgid "ASC - from lowest to highest values (1, 2, 3). DESC - from highest to lowest values (3, 2, 1)."
msgstr "ASC - від меншого до більшого (1, 2, 3). DESC - від більшого до меншого (3, 2, 1)."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:146
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:277
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:325
#: assets/blocks/blocks.js:438
#: assets/blocks/blocks.js:774
#: assets/blocks/blocks.js:958
msgid "Custom field name. Required if \"orderby\" is one of the \"meta_value\", \"meta_value_num\" or \"meta_value_*\"."
msgstr "Назва користувацького поля. Необхідно, якщо \"orderby\" є одиним з \"meta_value\", \"meta_value_num\" чи \"meta_value_*\"."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:147
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:278
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:326
msgid "custom field name"
msgstr "назва користувацького поля"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:148
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:157
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:279
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:288
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:327
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:336
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:601
msgid "empty string"
msgstr "пустий рядок"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:151
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:282
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:330
msgid "Specified type of the custom field. Can be used in conjunction with orderby=\"meta_value\"."
msgstr "Вказаний тип користувацького поля. Може використовуватися разом з orderby =\"meta_value\"."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:165
msgid "Sort by. Use \"orderby\" insted."
msgstr "Сортувати за. Тепер використовуйте \"orderby\"."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:171
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:226
msgid "Show Book button"
msgstr "Показувати кнопку \"Забронювати\""

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:172
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:227
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:395
#: assets/blocks/blocks.js:635
#: assets/blocks/blocks.js:1163
msgid "Whether to display Book button."
msgstr "Показувати/не показувати кнопку \"Забронювати\""

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:182
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:433
msgid "NOTE:"
msgstr "Примітка:"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:182
msgid "Use only on page that you set as Search Results Page in <a href=\"%s\">Settings</a>"
msgstr "Використовуйте лише на \"Сторінці результатів пошуків\", встановленій у <a href=\"%s\">Налаштуваннях</a>"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:187
#: assets/blocks/blocks.js:506
msgid "Accommodation Types Listing"
msgstr "Список типів помешкань"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:232
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:305
#: assets/blocks/blocks.js:668
#: assets/blocks/blocks.js:892
msgid "Count per page"
msgstr "Кількість на сторінці"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:233
#: assets/blocks/blocks.js:669
msgid "integer, -1 to display all, default: \"Blog pages show at most\""
msgstr "ціле число, -1 для відображення всього, початкове налаштування: \"Відображати не більше\""

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:242
#: assets/blocks/blocks.js:681
msgid "IDs of categories that will be shown."
msgstr "ID категорій, що будуть відображатися на сайті."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:243
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:248
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:253
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:301
#: assets/blocks/blocks.js:881
msgid "Comma-separated IDs."
msgstr "ID, розмежовані комами."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:247
#: assets/blocks/blocks.js:693
msgid "IDs of tags that will be shown."
msgstr "ID позначок, що будуть відображатися на сайті."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:252
#: assets/blocks/blocks.js:657
msgid "IDs of accommodations that will be shown."
msgstr "ID помешкань, що будуть відображатися на сайті."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:257
#: assets/blocks/blocks.js:705
msgid "Logical relationship between each taxonomy when there is more than one."
msgstr "Логічний зв'язок між термінами таксономії, коли їх більше за один."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:297
#: assets/blocks/blocks.js:847
msgid "Services Listing"
msgstr "Список послуг"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:300
#: assets/blocks/blocks.js:656
msgid "IDs"
msgstr "ID"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:302
#: assets/blocks/blocks.js:880
msgid "IDs of services that will be shown. "
msgstr "ID послуг, що відображатимуться на сайті."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:346
msgid "Show All Services"
msgstr "Показувати усі послуги"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:351
#: assets/blocks/blocks.js:1031
#: assets/blocks/blocks.js:1207
msgid "Single Accommodation Type"
msgstr "Один тип помешкання"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:355
#: assets/blocks/blocks.js:1067
msgid "ID of accommodation type to display."
msgstr "ID типу помешкання для відображення на сайті."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:417
msgid "Display accommodation type with title and image."
msgstr "Відображати тип помешкання з назвою та фото на сайті."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:422
#: assets/blocks/blocks.js:1219
#: assets/blocks/blocks.js:1249
msgid "Checkout Form"
msgstr "Форма оформлення бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:423
#: assets/blocks/blocks.js:1220
msgid "Display checkout form."
msgstr "Відображати форму оформлення бронювання на сайті."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:433
msgid "Use only on page that you set as Checkout Page in <a href=\"%s\">Settings</a>"
msgstr "Використовувати лише на сторінці оформлення бронювання встановленій у <a href=\"%s\">Налаштуваннях</a>"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:438
#: assets/blocks/blocks.js:1261
#: assets/blocks/blocks.js:1330
msgid "Booking Form"
msgstr "Форма бронювання"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:455
msgid "Show Booking Form for Accommodation Type with id 777"
msgstr "Показувати форму бронювання для типу помешкання з id 777"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:460
#: assets/blocks/blocks.js:1342
#: assets/blocks/blocks.js:1411
msgid "Accommodation Rates List"
msgstr "Список тарифів помешкання"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:464
#: assets/blocks/blocks.js:1369
msgid "ID of accommodation type."
msgstr "ID типу помешкання."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:477
msgid "Show Accommodation Rates List for accommodation type with id 777"
msgstr "Показувати тарифи помешкання для типу помешкання з id 777"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:483
#: assets/blocks/blocks.js:1424
msgid "Display booking and payment details."
msgstr "Показувати деталі оплати та бронювання."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:493
msgid "Use this shortcode on Booking Confirmed and Reservation Received pages"
msgstr "Використовуйте цей короткий код на сторінках \"Бронювання підтверджене\" та \"Бронювання отримане\"."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:498
msgid "Booking Cancelation"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:499
msgid "Display booking cancelation details."
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:509
msgid "Use this shortcode on the Booking Cancelation page"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:521
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:654
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:658
msgid "Shortcodes"
msgstr "Короткі коди"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:525
msgid "Shortcode"
msgstr "Короткий код"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:526
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:299
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:527
msgid "Example"
msgstr "Приклад"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:559
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:581
msgid "Deprecated since %s"
msgstr "Застаріле починаючи з версії %s"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:591
msgid "Values:"
msgstr "Значення:"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:596
msgid "Default:"
msgstr "За замовчуванням:"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:642
msgid "Optional."
msgstr "Необов’язкове."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:650
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:30
#: includes/payments/gateways/gateway.php:363
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:182
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:203
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:437
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:447
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:27
msgid "Taxes and fees saved."
msgstr "Податки та збори збережено."

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:34
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:338
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:342
msgid "Taxes & Fees"
msgstr "Податки та збори"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:111
#: includes/bundles/export-bundle.php:44
#: includes/views/booking-view.php:222
msgid "Fees"
msgstr "Збори"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:112
msgid "No fees have been created yet."
msgstr "Ще не додано жодного збору."

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:113
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:178
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:240
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:290
#: includes/post-types/booking-cpt.php:178
msgid "Add new"
msgstr "Додати новий"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:118
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:183
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:245
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:295
msgid "Label"
msgstr "Назва"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:119
msgid "New fee"
msgstr "Новий збір"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:127
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:192
msgid "Per guest / per day"
msgstr "За гостя / за добу"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:128
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:193
msgid "Per accommodation / per day"
msgstr "За помешкання / за добу"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:144
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:210
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:271
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:321
msgid "Limit"
msgstr "Ліміт"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:145
msgid "How often this fee is charged. Set 0 to charge each day of the stay period. Set 1 to charge once."
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:151
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:153
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:221
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:223
msgid "Include"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:152
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:222
msgid "Show accommodation rate with this charge included"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:176
#: includes/bundles/export-bundle.php:42
#: includes/views/booking-view.php:146
msgid "Accommodation Taxes"
msgstr "Податки на помешкання"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:177
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:239
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:289
msgid "No taxes have been created yet."
msgstr "Ще не додано жодного податку."

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:184
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:246
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:296
msgid "New tax"
msgstr "Новий податок"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:194
msgid "Per accommodation (%)"
msgstr "За помешкання (%)"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:211
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:272
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:322
msgid "Limit of days the fee is charged. Set 0 to charge each day of stay period. Set 1 to charge once."
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:238
#: includes/views/booking-view.php:199
msgid "Service Taxes"
msgstr "Податки на послуги"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:254
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:304
#: includes/post-types/coupon-cpt.php:32
msgid "Percentage"
msgstr "Відсоток"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:288
#: includes/views/booking-view.php:243
msgid "Fee Taxes"
msgstr "Податки на збори"

#: includes/admin/menus.php:71
#: includes/admin/menus.php:72
#: includes/post-types/booking-cpt.php:200
msgid "Bookings"
msgstr "Бронювання"

#: includes/admin/room-list-table.php:100
msgid "External Calendars"
msgstr "Зовнішні календарі"

#: includes/admin/room-list-table.php:162
#: includes/admin/room-list-table.php:216
msgid "Sync External Calendars"
msgstr "Синхронізувати зовнішні календарі"

#: includes/admin/room-list-table.php:168
#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:64
msgctxt "Placeholder for empty accommodation title"
msgid "(no title)"
msgstr "(без назви)"

#: includes/admin/room-list-table.php:190
msgid "Download Calendar"
msgstr "Завантажити Календар"

#: includes/admin/sync-logs-list-table.php:71
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"

#: includes/admin/sync-logs-list-table.php:80
msgid "Success"
msgstr "Вдало"

#: includes/admin/sync-logs-list-table.php:81
msgid "Info"
msgstr "Інфо"

#: includes/admin/sync-logs-list-table.php:82
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:70
msgctxt "This is date and time format 31/12/2017 - 23:59:59"
msgid "d/m/Y - H:i:s"
msgstr "d/m/Y - H:i:s"

#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:73
#: includes/ajax.php:947
msgid "Waiting"
msgstr "Очікування"

#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:74
#: includes/ajax.php:948
msgid "Processing"
msgstr "Обробка"

#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:121
msgctxt "Total number of processed bookings"
msgid "Total"
msgstr "Загалом"

#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:122
msgid "Succeed"
msgstr "Вдало"

#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:123
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"

#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:124
msgid "Failed"
msgstr "Невдало"

#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:125
msgid "Removed"
msgstr "Видалено"

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-ajax.php:36
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-ajax.php:56
msgid "Description is missing."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-ajax.php:59
msgid "User is missing."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-ajax.php:62
msgid "Permission is missing."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-ajax.php:74
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-ajax.php:101
msgid "API Key updated successfully."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-ajax.php:133
msgid "API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-ajax.php:137
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:116
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:119
msgid "Revoke key"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:46
msgid "No keys found."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:57
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:22
#: includes/payments/gateways/gateway.php:494
#: includes/post-types/coupon-cpt.php:24
#: includes/post-types/rate-cpt.php:63
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:58
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:81
msgid "Consumer key ending in"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:59
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:36
msgid "User"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:60
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:55
msgid "Permissions"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:61
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:89
msgid "Last access"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:99
msgid "API key"
msgstr ""

#. translators: %d: API key ID.
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:111
msgid "ID: %d"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:126
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:225
msgid "Revoke"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:182
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:65
msgid "Read"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:183
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:66
msgid "Write"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:184
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:67
msgid "Read/Write"
msgstr ""

#. translators: 1: last access date 2: last access time
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:204
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:96
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:211
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:100
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys.php:69
msgid "You do not have permission to edit this API Key"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys.php:90
msgid "REST API"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys.php:92
msgid "Add key"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys.php:177
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys.php:192
msgid "You do not have permission to edit API Keys"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys.php:212
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:13
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:114
msgid "Generate API key"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:25
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:39
msgid "Owner of these keys."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:58
msgid "Access type of these keys."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:148
msgid "Consumer key"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:151
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:159
msgid "Copied!"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:151
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:159
msgid "Copy"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:156
msgid "Consumer secret"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:164
msgid "QR Code"
msgstr ""

#: includes/ajax.php:251
msgid "No bookings found for your request."
msgstr "Не знайдено бронювань на ваш запит."

#: includes/ajax.php:258
msgid "Uploads directory is not writable."
msgstr "Неможливо записати до каталогу завантажень."

#: includes/ajax.php:323
msgid "No enough data"
msgstr "Недостатньо даних"

#: includes/ajax.php:341
#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:88
msgid "An error has occurred"
msgstr "Сталася помилка"

#: includes/ajax.php:353
#: includes/ajax.php:393
#: includes/ajax.php:686
#: includes/csv/bookings/bookings-query.php:77
msgid "Please complete all required fields and try again."
msgstr "Будь ласка, заповніть усі обов'язкові поля та спробуйте ще раз."

#: includes/ajax.php:379
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:220
msgid "An error has occurred, please try again later."
msgstr "Сталася помилка. Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."

#: includes/ajax.php:505
#: includes/ajax.php:574
msgid "An error has occurred. Please try again later."
msgstr "Виникла помилка. Будь ласка, спробуйте знову пізніше."

#: includes/ajax.php:702
msgid "Sorry, the minimum allowed payment amount is %s to use this payment method."
msgstr "Вибачте, мінімально можлива сума платежу %1$s при використанні цього способу оплати."

#: includes/ajax.php:765
msgid "Chosen payment method is not available. Please refresh the page and try one more time."
msgstr "Обраний спосіб оплати недоступний. Будь ласка, оновіть сторінку та спробуйте ще раз."

#: includes/ajax.php:838
msgid "Coupon applied successfully."
msgstr "Купон успішно застосований."

#: includes/ajax.php:844
#: includes/entities/abstract-coupon.php:205
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "Купон недійсний."

#: includes/ajax.php:1033
#: includes/post-types/booking-cpt.php:33
msgid "Booking Information"
msgstr "Інформація про бронювання"

#: includes/ajax.php:1041
#: includes/emails/templaters/email-templater.php:123
#: includes/post-types/booking-cpt.php:45
#: template-functions.php:609
#: template-functions.php:613
#: templates/create-booking/search/search-form.php:49
#: templates/edit-booking/edit-dates.php:33
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:37
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:38
#: assets/blocks/blocks.js:90
msgid "Check-in Date"
msgstr "Дата прибуття"

#: includes/ajax.php:1045
#: includes/emails/templaters/email-templater.php:127
#: includes/post-types/booking-cpt.php:52
#: template-functions.php:618
#: template-functions.php:622
#: templates/create-booking/search/search-form.php:69
#: templates/edit-booking/edit-dates.php:42
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:57
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:57
#: assets/blocks/blocks.js:102
msgid "Check-out Date"
msgstr "Дата виїзду"

#: includes/ajax.php:1054
#: includes/post-types/booking-cpt.php:72
#: templates/emails/customer-approved-booking.php:31
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:29
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:35
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:32
msgid "Customer Information"
msgstr "Інформація про клієнта"

#: includes/ajax.php:1058
#: includes/bundles/customer-bundle.php:83
#: includes/bundles/export-bundle.php:29
#: includes/post-types/booking-cpt.php:77
#: includes/post-types/payment-cpt.php:228
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:462
msgid "First Name"
msgstr "Ім’я"

#: includes/ajax.php:1062
#: includes/bundles/customer-bundle.php:92
#: includes/bundles/export-bundle.php:30
#: includes/post-types/booking-cpt.php:83
#: includes/post-types/payment-cpt.php:235
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:473
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"

#: includes/ajax.php:1066
#: includes/bundles/customer-bundle.php:101
#: includes/bundles/export-bundle.php:31
#: includes/post-types/booking-cpt.php:89
#: includes/post-types/payment-cpt.php:242
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:484
msgid "Email"
msgstr "Адреса електронної пошти"

#: includes/ajax.php:1070
#: includes/bundles/customer-bundle.php:110
#: includes/bundles/export-bundle.php:32
#: includes/post-types/booking-cpt.php:95
#: includes/post-types/payment-cpt.php:249
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:495
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: includes/ajax.php:1074
#: includes/bundles/export-bundle.php:33
#: includes/post-types/booking-cpt.php:102
#: includes/post-types/payment-cpt.php:256
msgid "Country"
msgstr "Країна"

#: includes/ajax.php:1078
#: includes/bundles/customer-bundle.php:128
#: includes/bundles/export-bundle.php:34
#: includes/post-types/booking-cpt.php:108
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:528
msgid "Address"
msgstr "Адреса  "

#: includes/ajax.php:1082
#: includes/bundles/customer-bundle.php:137
#: includes/bundles/export-bundle.php:35
#: includes/post-types/booking-cpt.php:114
#: includes/post-types/payment-cpt.php:277
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:539
msgid "City"
msgstr "Місто"

#: includes/ajax.php:1086
#: includes/bundles/customer-bundle.php:146
#: includes/bundles/export-bundle.php:36
#: includes/post-types/booking-cpt.php:120
#: includes/post-types/payment-cpt.php:284
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:550
msgid "State / County"
msgstr "Область / Район"

#: includes/ajax.php:1090
#: includes/bundles/customer-bundle.php:155
#: includes/bundles/export-bundle.php:37
#: includes/post-types/booking-cpt.php:126
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:561
msgid "Postcode"
msgstr "Поштовий індекс"

#: includes/ajax.php:1094
#: includes/bundles/export-bundle.php:38
#: includes/emails/templaters/email-templater.php:176
#: includes/post-types/booking-cpt.php:133
msgid "Customer Note"
msgstr "Примітка клієнта"

#: includes/ajax.php:1100
#: includes/post-types/booking-cpt.php:140
msgid "Additional Information"
msgstr "Додаткова інформація"

#: includes/ajax.php:1104
#: includes/bundles/export-bundle.php:40
#: includes/post-types/booking-cpt.php:145
#: includes/post-types/coupon-cpt.php:124
msgid "Coupon"
msgstr "Купон"

#: includes/ajax.php:1108
#: includes/post-types/booking-cpt.php:152
msgid "Total Booking Price"
msgstr "Загальна вартість бронювання"

#: includes/ajax.php:1117
#: includes/bundles/customer-bundle.php:164
#: includes/post-types/booking-cpt.php:164
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:572
msgid "Notes"
msgstr "Нотатки"

#. translators: %1$s: note author, %1$s: note date
#: includes/ajax.php:1132
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: includes/ajax.php:1231
#: template-functions.php:78
msgid "Based on your search parameters"
msgstr "Виходячи з параметрів пошуку"

#: includes/attribute-functions.php:164
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:131
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:143
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:325
msgctxt "Not selected value in the search form."
msgid "&mdash;"
msgstr ""

#: includes/bookings-calendar.php:499
msgid "Year"
msgstr "Рік"

#: includes/bookings-calendar.php:500
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:290
#: includes/reports/report-filters.php:83
msgid "Custom"
msgstr "Користувацький"

#: includes/bookings-calendar.php:527
#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:95
msgctxt "Booking status"
msgid "Confirmed"
msgstr "Підтверджене"

#: includes/bookings-calendar.php:564
#: includes/reports/abstract-report.php:46
#: includes/reports/earnings-report.php:350
msgid "Show"
msgstr "Показати"

#: includes/bookings-calendar.php:568
#: templates/create-booking/search/search-form.php:127
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:132
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:137
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: includes/bookings-calendar.php:571
#: includes/bookings-calendar.php:572
#: includes/bookings-calendar.php:604
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:221
msgid "Booked"
msgstr "Заброньовано"

#: includes/bookings-calendar.php:573
#: includes/bookings-calendar.php:574
#: includes/bookings-calendar.php:605
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:223
msgid "Pending"
msgstr "В очікуванні"

#: includes/bookings-calendar.php:575
#: includes/bookings-calendar.php:576
msgid "External"
msgstr ""

#: includes/bookings-calendar.php:577
#: includes/bookings-calendar.php:578
#: includes/bookings-calendar.php:981
msgid "Blocked"
msgstr "Заблоковане"

#: includes/bookings-calendar.php:594
msgid "Search results for accommodations that have bookings with status \"%s\" from %s until %s"
msgstr "Результати пошуку для помешкань зі статусом бронювання \"%s\" з %s до %s"

#: includes/bookings-calendar.php:603
msgid "Free"
msgstr "Вільне"

#: includes/bookings-calendar.php:606
msgid "Locked (Booked or Pending)"
msgstr "Заблоковане (заброньоване чи в очікуванні)"

#: includes/bookings-calendar.php:637
#: includes/bookings-calendar.php:725
msgid "Until"
msgstr "До"

#: includes/bookings-calendar.php:683
msgid "Period:"
msgstr "Період:"

#: includes/bookings-calendar.php:689
msgid "&lt; Prev"
msgstr "« Назад"

#: includes/bookings-calendar.php:706
msgid "Next &gt;"
msgstr "Вперед »"

#: includes/bookings-calendar.php:780
msgid "No accommodations found."
msgstr "Помешкання не знайдено."

#: includes/bookings-calendar.php:971
msgid "Check-out #%d"
msgstr "Виїзд #%d"

#: includes/bookings-calendar.php:975
msgid "Check-in #%d"
msgstr "Прибуття #%d"

#: includes/bookings-calendar.php:979
msgid "Booking #%d"
msgstr "Бронювання #%d"

#: includes/bookings-calendar.php:984
#: includes/bookings-calendar.php:988
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:222
msgid "Buffer time."
msgstr "Резервний час"

#: includes/bookings-calendar.php:991
msgctxt "Availability"
msgid "Free"
msgstr "Вільне"

#: includes/bookings-calendar.php:1020
#: templates/emails/reserved-room-details.php:15
msgid "Adults: %s"
msgstr "Дорослі: %s"

#: includes/bookings-calendar.php:1024
#: templates/emails/reserved-room-details.php:17
msgid "Children: %s"
msgstr "Діти: %s"

#: includes/bookings-calendar.php:1031
msgid "Booking imported with UID %s."
msgstr "Бронювання імпортоване з UID %s."

#: includes/bookings-calendar.php:1033
msgid "Imported booking."
msgstr "Імпортоване бронювання."

#: includes/bookings-calendar.php:1041
msgid "Description: %s."
msgstr "Опис: %s"

#: includes/bookings-calendar.php:1045
msgid "Source: %s."
msgstr "Джерело: %s."

#: includes/bundles/countries-bundle.php:15
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганістан"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:16
msgid "&#197;land Islands"
msgstr "Аландські острови"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:17
msgid "Albania"
msgstr "Албанія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:18
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:19
msgid "American Samoa"
msgstr "Американське Самоа"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:20
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:21
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:22
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангілья"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:23
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:24
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа і Барбуда"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:25
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:26
msgid "Armenia"
msgstr "Вірменія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:27
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:28
msgid "Australia"
msgstr "Австралія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:29
msgid "Austria"
msgstr "Австрія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:30
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:31
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамські острови"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:32
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:33
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:34
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:35
msgid "Belarus"
msgstr "Білорусь"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:36
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:37
msgid "Belau"
msgstr "Белау"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:38
msgid "Belize"
msgstr "Беліз"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:39
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:40
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермудські острови"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:41
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:42
msgid "Bolivia"
msgstr "Болівія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:43
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Бонайре, Сінт-Естатіус і Саба"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:44
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Боснія і Герцеговина"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:45
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:46
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острів Буве́"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:47
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:48
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британська територія в Індійському океані"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:49
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британські Віргінські Острови"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:50
msgid "Brunei"
msgstr "Бруней"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:51
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгарія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:52
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркіна-Фасо"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:53
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунді"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:54
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:55
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:56
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:57
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кабо-Верде"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:58
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманові острови"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:59
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центральноафриканська Республіка"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:60
msgid "Chad"
msgstr "Чад"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:61
msgid "Chile"
msgstr "Чилі"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:62
msgid "China"
msgstr "Китай"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:63
msgid "Christmas Island"
msgstr "Острів Різдва"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:64
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосові (Кілінг) острови"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:65
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:66
msgid "Comoros"
msgstr "Коморські острови"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:67
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Конго (Браззавіль)"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:68
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Конго (Кіншаса)"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:69
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острови Кука"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:70
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Ріка"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:71
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:72
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:73
msgid "Cura&ccedil;ao"
msgstr "Кюрасао"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:74
msgid "Cyprus"
msgstr "Кіпр"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:75
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чеська Республіка"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:76
msgid "Denmark"
msgstr "Данія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:77
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибуті"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:78
msgid "Dominica"
msgstr "Домінікана"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:79
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Домініканська Республіка"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:80
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:81
msgid "Egypt"
msgstr "Єгипет"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:82
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:83
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторіальна Гвінея"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:84
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритрея"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:85
msgid "Estonia"
msgstr "Естонія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:86
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ефіопія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:87
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендські острови"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:88
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарерські острови"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:89
msgid "Fiji"
msgstr "Фіджі"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:90
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:91
msgid "France"
msgstr "Франція"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:92
msgid "French Guiana"
msgstr "Французька Гвіана"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:93
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французька Полінезія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:94
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Французькі Південні Території"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:95
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:96
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:97
msgid "Georgia"
msgstr "Грузія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:98
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:99
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:100
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гібралтар"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:101
msgid "Greece"
msgstr "Греція"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:102
msgid "Greenland"
msgstr "Ґренландія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:103
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:104
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:105
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:106
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:107
msgid "Guernsey"
msgstr "Гуернсі"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:108
msgid "Guinea"
msgstr "Гвінея"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:109
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвінея-Бісау"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:110
msgid "Guyana"
msgstr "Гайана"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:111
msgid "Haiti"
msgstr "Гаїті"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:112
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Острів Херд і острови Макдональд"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:113
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:114
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:115
msgid "Hungary"
msgstr "Угорщина"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:116
msgid "Iceland"
msgstr "Ісландія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:117
msgid "India"
msgstr "Індія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:118
msgid "Indonesia"
msgstr "Індонезія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:119
msgid "Iran"
msgstr "Іран"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:120
msgid "Iraq"
msgstr "Ірак"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:121
msgid "Ireland"
msgstr "Ірландія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:122
msgid "Isle of Man"
msgstr "Острів Мен"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:123
msgid "Israel"
msgstr "Ізраїль"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:124
msgid "Italy"
msgstr "Італія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:125
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Кот-д'Івуар"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:126
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:127
msgid "Japan"
msgstr "Японія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:128
msgid "Jersey"
msgstr "Джерсі"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:129
msgid "Jordan"
msgstr "Йорданія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:130
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:131
msgid "Kenya"
msgstr "Кенія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:132
msgid "Kiribati"
msgstr "Кірібаті"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:133
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:134
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:135
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:136
msgid "Latvia"
msgstr "Латвія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:137
msgid "Lebanon"
msgstr "Ліван"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:138
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:139
msgid "Liberia"
msgstr "Ліберія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:140
msgid "Libya"
msgstr "Лівія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:141
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Ліхтенштейн"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:142
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:143
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:144
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Особливий адміністративний район Макао, Китай"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:145
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:146
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:147
msgid "Malawi"
msgstr "Малаві"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:148
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:149
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдіви"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:150
msgid "Mali"
msgstr "Малі"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:151
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:152
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаллові острови"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:153
msgid "Martinique"
msgstr "Мартініка"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:154
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавританія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:155
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикій"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:156
msgid "Mayotte"
msgstr "Майотта"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:157
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:158
msgid "Micronesia"
msgstr "Мікронезія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:159
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:160
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:161
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:162
msgid "Montenegro"
msgstr "Чорногорія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:163
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсеррат"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:164
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:165
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбік"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:166
msgid "Myanmar"
msgstr "М'янма"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:167
msgid "Namibia"
msgstr "Намібія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:168
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:169
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:170
msgid "Netherlands"
msgstr "Нідерланди"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:171
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:172
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:173
msgid "Nicaragua"
msgstr "Нікарагуа"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:174
msgid "Niger"
msgstr "Нігер"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:175
msgid "Nigeria"
msgstr "Нігерія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:176
msgid "Niue"
msgstr "Ніуе"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:177
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Острів Норфолк"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:178
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Північні Маріанські острови"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:179
msgid "North Korea"
msgstr "Північна Корея"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:180
msgid "Norway"
msgstr "Норвегія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:181
msgid "Oman"
msgstr "Оман"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:182
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:183
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинська територія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:184
msgid "Panama"
msgstr "Панама"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:185
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа-Нова Гвінея"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:186
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:187
#: includes/settings/main-settings.php:37
msgid "Peru"
msgstr "Перу"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:188
msgid "Philippines"
msgstr "Філіппіни"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:189
msgid "Pitcairn"
msgstr "Піткерн"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:190
msgid "Poland"
msgstr "Польща"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:191
msgid "Portugal"
msgstr "Португалія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:192
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порт Ріко"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:193
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:194
msgid "Reunion"
msgstr "Реюньйон"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:195
msgid "Romania"
msgstr "Румунія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:196
msgid "Russia"
msgstr "Росія "

#: includes/bundles/countries-bundle.php:197
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:198
msgid "Saint Barth&eacute;lemy"
msgstr "Сен-Бартелемі"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:199
msgid "Saint Helena"
msgstr "острів Святої Єлени"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:200
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Сент-Кітс і Невіс"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:201
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Сент-Люсія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:202
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Сен-Мартен (французька частина)"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:203
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Сен-Мартен (голландський частина)"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:204
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:205
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Вінсент і Гренадіни"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:206
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Маріно"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:207
msgid "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe"
msgstr "Сан-Томе і Принсіпі"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:208
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудівська Аравія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:209
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:210
msgid "Serbia"
msgstr "Сербія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:211
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшельські острови"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:212
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьєрра-Леоне"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:213
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:214
msgid "Slovakia"
msgstr "Словаччина"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:215
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:216
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонові острови"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:217
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалі"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:218
msgid "South Africa"
msgstr "Південна Африка"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:219
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "Південна Джорджія / Сандвічеві острови"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:220
msgid "South Korea"
msgstr "Південна Корея"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:221
msgid "South Sudan"
msgstr "південний Судан"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:222
msgid "Spain"
msgstr "Іспанія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:223
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шрі-Ланка"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:224
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:225
msgid "Suriname"
msgstr "Сурінам"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:226
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Шпіцберген і Ян-Маєн"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:227
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазіленд"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:228
msgid "Sweden"
msgstr "Швеція"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:229
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:230
msgid "Syria"
msgstr "Сирія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:231
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:232
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:233
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:234
msgid "Thailand"
msgstr "Таїланд"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:235
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Тимор-Лешті"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:236
msgid "Togo"
msgstr "Того"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:237
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:238
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:239
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринідад і Тобаго"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:240
msgid "Tunisia"
msgstr "Туніс"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:241
msgid "Turkey"
msgstr "Туреччина"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:242
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменістан"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:243
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Теркс і Кайкос острова"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:244
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:245
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:246
msgid "Ukraine"
msgstr "Україна"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:247
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Об'єднані Арабські Емірати"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:248
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Великобританія "

#: includes/bundles/countries-bundle.php:249
msgid "United States (US)"
msgstr "Сполучені Штати Америки"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:250
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "Зовнішні малі острови США"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:251
msgid "United States (US) Virgin Islands"
msgstr "Віргінські острови США"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:252
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:253
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:254
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:255
msgid "Vatican"
msgstr "Ватікан"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:256
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуела"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:257
msgid "Vietnam"
msgstr "В'єтнам"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:258
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Уолліс та Футуна"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:259
msgid "Western Sahara"
msgstr "Західна Сахара"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:260
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:261
msgid "Yemen"
msgstr "Ємен"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:262
msgid "Zambia"
msgstr "Замбія"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:263
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зімбабве"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:17
msgid "Euro"
msgstr "Євро"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:18
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "Сполучені Штати Америки (США) долар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:19
msgid "Pound sterling"
msgstr "Фунт стерлінгів"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:20
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "Дірхам ОАЕ"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:21
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Афганський афгані"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:22
msgid "Albanian lek"
msgstr "Албанський лек"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:23
msgid "Armenian dram"
msgstr "Вірменський драм"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:24
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Нідерландський антильський гульден"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:25
msgid "Angolan kwanza"
msgstr " Ангольська кванза"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:26
msgid "Argentine peso"
msgstr "Аргентинський песо"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:27
msgid "Australian dollar"
msgstr "Австралійський долар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:28
msgid "Aruban florin"
msgstr "Арубський флорін"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:29
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Азербайджанський манат"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:30
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "Конвертовна марка"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:31
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Барбадоський долар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:32
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Бангладеська така"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:33
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Болгарський лев"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:34
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Бахрейнський динар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:35
msgid "Burundian franc"
msgstr "Бурундійський франк"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:36
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Бермудський долар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:37
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Брунейський долар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:38
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Болівійський болівіано"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:39
msgid "Brazilian real"
msgstr "Бразильський реал"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:40
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Багамський долар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:41
msgid "Bitcoin"
msgstr "Біткоін"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:42
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Бутанський нгултрум"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:43
msgid "Botswana pula"
msgstr "Ботсванська пула"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:44
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Білоруський рубль (старий)"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:45
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Білоруський рубль"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:46
msgid "Belize dollar"
msgstr "Белізський долар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:47
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Канадський долар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:48
msgid "Congolese franc"
msgstr "Конголезький франк"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:49
msgid "Swiss franc"
msgstr "Швейцарський франк"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:50
msgid "Chilean peso"
msgstr "Чилійський песо"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:51
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Китайський Юань"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:52
msgid "Colombian peso"
msgstr "Колумбійський песо"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:53
msgid "Costa Rican col&oacute;n"
msgstr "Костариканський колон"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:54
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Обмінний кубинський песо"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:55
msgid "Cuban peso"
msgstr "Кубинський песо"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:56
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Ескудо Кабо-Верде"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:57
msgid "Czech koruna"
msgstr "Чеська крона"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:58
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Франк Джибуті"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:59
msgid "Danish krone"
msgstr "Данська крона"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:60
msgid "Dominican peso"
msgstr "Домініканський песо"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:61
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Алжирський динар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:62
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Єгипетський фунт"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:63
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Еритрейська накфа"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:64
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Ефіопський бир"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:65
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Долар Фіджі"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:66
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Фолклендський фунт"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:67
msgid "Georgian lari"
msgstr "Грузинський ларі"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:68
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Гернсійський фунт"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:69
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Ганський седі"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:70
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Гібралтарський фунт"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:71
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Гамбійський даласі"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:72
msgid "Guinean franc"
msgstr "Гвінейський франк"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:73
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Гватемальський кецаль"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:74
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Гайанський долар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:75
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Гонконгський долар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:76
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Гондураська лемпіра"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:77
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Хорватська куна"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:78
msgid "Haitian gourde"
msgstr " Гаїтянський гурд"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:79
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Угорський форинт"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:80
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Індонезійська рупія"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:81
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Ізраїльський новий шекель"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:82
msgid "Manx pound"
msgstr "Фунт острова Мен"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:83
msgid "Indian rupee"
msgstr "Індійська рупія"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:84
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Іракський динар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:85
msgid "Iranian rial"
msgstr "Іранський ріал"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:86
msgid "Iranian toman"
msgstr "Перський туман"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:87
msgid "Icelandic kr&oacute;na"
msgstr "Ісландська крона"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:88
msgid "Jersey pound"
msgstr "Джерсійський фунт"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:89
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Ямайський долар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:90
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Йорданський динар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:91
msgid "Japanese yen"
msgstr "Японська єна"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:92
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Кенійський шилінг"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:93
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Киргизький сом"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:94
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Камбоджійський рієль"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:95
msgid "Comorian franc"
msgstr "Коморський франк"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:96
msgid "North Korean won"
msgstr "Північнокорейська вона"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:97
msgid "South Korean won"
msgstr "Південнокорейська вона"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:98
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Кувейтський динар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:99
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Долар Кайманових островів"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:100
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Казахстанський теньге"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:101
msgid "Lao kip"
msgstr "Лаоський кіп"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:102
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Ліванський фунт"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:103
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Шрі-Ланкійська рупія"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:104
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Ліберійський долар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:105
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Лоті Лесото"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:106
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Лівійський динар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:107
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Марокканський дирхам"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:108
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Молдовський лей"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:109
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Малагасійський аріарі"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:110
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Македонський денар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:111
msgid "Burmese kyat"
msgstr "М'янмський к'ят"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:112
msgid "Mongolian t&ouml;gr&ouml;g"
msgstr "Монгольський тугрик"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:113
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Патака Макао"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:114
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Мавританська угія"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:115
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Маврикійська рупія"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:116
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Мальдівська руфія"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:117
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Малавійська квача"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:118
msgid "Mexican peso"
msgstr "Мексиканський песо"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:119
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Малайзійський рингіт"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:120
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Мозамбіцький метікал"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:121
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Намібійський долар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:122
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Нігерійська найра"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:123
msgid "Nicaraguan c&oacute;rdoba"
msgstr "Нікарагуанська кордова"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:124
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Норвезька крона"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:125
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Непальська рупія"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:126
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Новозеландський долар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:127
msgid "Omani rial"
msgstr "Оманський ріал"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:128
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Панамське бальбоа"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:129
msgid "Sol"
msgstr "Соль"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:130
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Кіна Папуа — Нової Гвінеї"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:131
msgid "Philippine peso"
msgstr "Філіппінський песо"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:132
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Пакистанська рупія"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:133
msgid "Polish z&#x142;oty"
msgstr "Польський злотий"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:134
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Придністровський рубль"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:135
msgid "Paraguayan guaran&iacute;"
msgstr "Парагвайський гуарані"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:136
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Катарський ріал"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:137
msgid "Romanian leu"
msgstr "Румунський лей"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:138
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Сербський динар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:139
msgid "Russian ruble"
msgstr "Російський рубль"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:140
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Руандійський франк"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:141
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Саудівський ріал"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:142
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Долар Соломонових Островів"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:143
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Сейшельська рупія"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:144
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Суданський фунт"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:145
msgid "Swedish krona"
msgstr "Шведська крона"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:146
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Сінгапурський долар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:147
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Фунт Святої Єлени"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:148
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Леоне Сьєрра-Леоне"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:149
msgid "Somali shilling"
msgstr "Сомалійський шилінг"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:150
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Суринамський долар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:151
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "Південносуданський фунт"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:152
msgid "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe dobra"
msgstr "Добра Сан-Томе і Принсіпі"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:153
msgid "Syrian pound"
msgstr "Сирійський фунт"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:154
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Свазилендський лілангені"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:155
msgid "Thai baht"
msgstr "Тайський бахт"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:156
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Таджицький сомоні"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:157
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Туркменський манат"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:158
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Туніський динар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:159
msgid "Tongan pa&#x2bb;anga"
msgstr "Тонганська паанга"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:160
msgid "Turkish lira"
msgstr "Турецька ліра"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:161
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Долар Тринідаду та Тобаго"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:162
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "Новий тайванський долар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:163
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Танзанійський шилінг"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:164
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Українська гривня"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:165
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Угандійський шилінг"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:166
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Уругвайський песо"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:167
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Узбецький сом"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:168
msgid "Venezuelan bol&iacute;var"
msgstr "Венесуельський болівар фуерте"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:169
msgid "Bol&iacute;var soberano"
msgstr "Венесуельський болівар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:170
msgid "Vietnamese &#x111;&#x1ed3;ng"
msgstr "В'єтнамський донг"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:171
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Вануатський вату "

#: includes/bundles/currency-bundle.php:172
msgid "Samoan t&#x101;l&#x101;"
msgstr "Самоанська тала"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:173
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Центральноафриканський франк"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:174
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "Східно - карибський долар"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:175
msgid "West African CFA franc"
msgstr "Франк КФА BCEAO"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:176
msgid "CFP franc"
msgstr "Французький тихоокеанський франк"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:177
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Єменський ріал"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:178
msgid "South African rand"
msgstr "Південноафриканський ранд"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:179
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Замбійська квача"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:358
msgid "Before"
msgstr "Перед"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:359
msgid "After"
msgstr "Після"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:360
msgid "Before with space"
msgstr "Зліва з пробілом"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:361
msgid "After with space"
msgstr "Праворуч з пробілом"

#: includes/bundles/customer-bundle.php:88
msgid "First name is required."
msgstr "Необхідно вказати ім'я."

#: includes/bundles/customer-bundle.php:97
msgid "Last name is required."
msgstr "Необхідно вказати прізвище."

#: includes/bundles/customer-bundle.php:106
msgid "Email is required."
msgstr "Необхідно вказати поштову адресу."

#: includes/bundles/customer-bundle.php:115
msgid "Phone is required."
msgstr "Необхідно вказати телефон."

#: includes/bundles/customer-bundle.php:119
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:508
msgid "Country of residence"
msgstr "Країна проживання"

#: includes/bundles/customer-bundle.php:124
msgid "Country is required."
msgstr "Необхідно вказати країну."

#: includes/bundles/customer-bundle.php:133
msgid "Address is required."
msgstr "Необхідно вказати свою адресу"

#: includes/bundles/customer-bundle.php:142
msgid "City is required."
msgstr "Необхідно вказати місто."

#: includes/bundles/customer-bundle.php:151
msgid "State is required."
msgstr "Необхідно вказати штат/область."

#: includes/bundles/customer-bundle.php:160
msgid "Postcode is required."
msgstr "Необхідно вказати індекс."

#: includes/bundles/customer-bundle.php:169
msgid "Note is required."
msgstr "Нотатка необхідна."

#: includes/bundles/export-bundle.php:20
#: templates/create-booking/search/search-form.php:38
#: templates/edit-booking/edit-dates.php:29
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:29
msgid "Check-in"
msgstr "Прибуття"

#: includes/bundles/export-bundle.php:21
#: templates/create-booking/search/search-form.php:58
#: templates/edit-booking/edit-dates.php:38
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:49
msgid "Check-out"
msgstr "Виїзд"

#. translators: The value a hotel wishes to sell their rooms. Also called the Cost, Value, Tariff or Room charge.
#: includes/bundles/export-bundle.php:25
#: includes/post-types/rate-cpt.php:85
msgid "Rate"
msgstr "Тариф"

#: includes/bundles/export-bundle.php:26
msgid "Adults/Guests"
msgstr "Дорослих/Гостей"

#: includes/bundles/export-bundle.php:39
#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:199
#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:170
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:222
msgid "Full Guest Name"
msgstr "Повна ім'я гостей"

#: includes/bundles/export-bundle.php:41
#: includes/views/booking-view.php:330
msgid "Total"
msgstr "Загалом"

#: includes/bundles/export-bundle.php:43
msgid "Total Accommodation Taxes"
msgstr ""

#: includes/bundles/export-bundle.php:45
#: includes/reports/earnings-report.php:97
msgid "Total Fees"
msgstr ""

#: includes/bundles/export-bundle.php:46
msgid "Total Service Taxes"
msgstr ""

#: includes/bundles/export-bundle.php:47
msgid "Total Fee Taxes"
msgstr ""

#: includes/bundles/export-bundle.php:48
msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"

#: includes/bundles/export-bundle.php:49
#: includes/post-types/payment-cpt.php:125
#: includes/shortcodes/booking-confirmation-shortcode.php:372
msgid "Payment Details"
msgstr "Деталі оплати"

#: includes/bundles/units-bundle.php:16
msgid "Square Meter"
msgstr "Квадратний метр"

#: includes/bundles/units-bundle.php:17
msgid "Square Foot"
msgstr "Квадратний фут"

#: includes/bundles/units-bundle.php:18
msgid "Square Yard"
msgstr "Квадратний ярд"

#: includes/bundles/units-bundle.php:21
msgid "m²"
msgstr ""

#: includes/bundles/units-bundle.php:22
msgid "ft²"
msgstr ""

#: includes/bundles/units-bundle.php:23
msgid "yd²"
msgstr ""

#: includes/crons/cron-manager.php:89
msgid "User Approval Time setted in Hotel Booking Settings"
msgstr "Час на очікування підтвердження бронювання, встановлений у налаштуваннях плагіну Hotel Booking."

#: includes/crons/cron-manager.php:94
msgid "Pending Payment Time set in Hotel Booking Settings"
msgstr "Час на очікування оплати, встановлений у налаштуваннях плагіну Hotel Booking."

#: includes/crons/cron-manager.php:99
msgid "Interval for automatic cleaning of synchronization logs."
msgstr "Інтервал автоматичного очищення журналу змін синхронізації."

#: includes/csv/bookings/bookings-parser.php:195
#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:261
#: template-functions.php:776
msgid "x %d guest"
msgid_plural "x %d guests"
msgstr[0] "x %d гість"
msgstr[1] "x %d гостей"
msgstr[2] "x %d гостей"
msgstr[3] ""

#: includes/csv/bookings/bookings-parser.php:199
#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:265
#: includes/views/reserved-room-view.php:29
#: template-functions.php:779
msgid "x %d time"
msgid_plural "x %d times"
msgstr[0] "x %d раз"
msgstr[1] "x %d рази"
msgstr[2] "x %d разів"
msgstr[3] ""

#: includes/csv/bookings/bookings-query.php:84
msgid "Please select columns to export."
msgstr "Будь ласка, оберіть стовпчики для експорту."

#: includes/emails/abstract-email.php:397
msgid "Disable this email notification"
msgstr "Відключити цей лист-сповіщення"

#: includes/emails/abstract-email.php:402
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: includes/emails/abstract-email.php:411
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"

#: includes/emails/abstract-email.php:420
msgid "Email Template"
msgstr "Шаблон email"

#: includes/emails/abstract-email.php:503
msgid "\"%s\" email will not be sent: there is no customer email in the booking."
msgstr "\"%s\" лист не буде надіслано: у бронюванні відсутня адреса електронної пошти клієнта."

#: includes/emails/abstract-email.php:538
msgid "Deprecated tags in header of %s"
msgstr "Застарілі позначки у заголовку %s"

#: includes/emails/abstract-email.php:541
msgid "Deprecated tags in subject of %s"
msgstr "Застарілі позначки у темі %s"

#: includes/emails/abstract-email.php:544
msgid "Deprecated tags in template of %s"
msgstr "Застарілі позначки у шаблоні %s"

#: includes/emails/booking/admin/base-email.php:34
msgid "Recipients"
msgstr "Отримувачі"

#: includes/emails/booking/admin/base-email.php:37
msgid "You can use multiple comma-separated emails"
msgstr "Можна використовувати декілька адрес, розмежованих комами"

#: includes/emails/booking/admin/base-email.php:83
msgid "\"%s\" mail was sent to admin."
msgstr "\"%s\" було надіслано адміністратору."

#: includes/emails/booking/admin/base-email.php:85
msgid "\"%s\" mail sending to admin is failed."
msgstr "\"%s\" не вдалося надіслати адміністратору."

#: includes/emails/booking/admin/cancelled-email.php:8
msgid "Booking Cancelled"
msgstr "Бронювання скасоване"

#: includes/emails/booking/admin/cancelled-email.php:12
msgid "%site_title% - Booking #%booking_id% Cancelled"
msgstr "%site_title% - Бронювання #%booking_id% Скасоване"

#: includes/emails/booking/admin/cancelled-email.php:16
msgid "Email that will be sent to Admin when customer cancels booking."
msgstr "Лист, який буде надіслано адміністратору після того, як клієнт скасує бронювання."

#: includes/emails/booking/admin/cancelled-email.php:20
#: includes/emails/booking/customer/cancelled-email.php:20
msgid "Cancelled Booking Email"
msgstr "Лист про скасування бронювання"

#: includes/emails/booking/admin/confirmed-by-payment-email.php:8
#: includes/emails/booking/admin/confirmed-email.php:8
#: includes/wizard.php:123
msgid "Booking Confirmed"
msgstr "Бронювання підтверджене"

#: includes/emails/booking/admin/confirmed-by-payment-email.php:12
#: includes/emails/booking/admin/confirmed-email.php:12
msgid "%site_title% - Booking #%booking_id% Confirmed"
msgstr "%site_title% - Бронювання #%booking_id% Підтверджене"

#: includes/emails/booking/admin/confirmed-by-payment-email.php:16
msgid "Email that will be sent to Admin when payment is completed."
msgstr "Лист, який буде надіслано адміністратору після підтвердженої оплати."

#: includes/emails/booking/admin/confirmed-by-payment-email.php:20
msgid "Approved Booking Email (via payment)"
msgstr "Лист про бронювання підтверджене оплатою"

#: includes/emails/booking/admin/confirmed-email.php:16
msgid "Email that will be sent to Admin when customer confirms booking."
msgstr "Лист, який буде надіслано адміністратору після того, як клієнт підтвердить бронювання."

#: includes/emails/booking/admin/confirmed-email.php:20
#: includes/emails/booking/customer/approved-email.php:20
msgid "Approved Booking Email"
msgstr "Лист про підтверджене бронювання"

#: includes/emails/booking/admin/pending-email.php:8
msgid "Confirm new booking"
msgstr "Підтвердіть нове бронювання"

#: includes/emails/booking/admin/pending-email.php:12
msgid "%site_title% - New booking #%booking_id%"
msgstr "%site_title% - Нове бронювання #%booking_id%"

#: includes/emails/booking/admin/pending-email.php:17
msgid "Email that will be sent to administrator after booking is placed."
msgstr "Лист, який буде надіслано адміністратору після отримання запиту на бронювання."

#: includes/emails/booking/admin/pending-email.php:21
msgid "Pending Booking Email"
msgstr "Лист про очікування підтвердження бронювання"

#: includes/emails/booking/customer/approved-email.php:8
msgid "Your booking is approved"
msgstr "Ваше бронювання підтверджене"

#: includes/emails/booking/customer/approved-email.php:12
msgid "%site_title% - Your booking #%booking_id% is approved"
msgstr "%site_title% - Ваше бронювання #%booking_id% підтверджено"

#: includes/emails/booking/customer/approved-email.php:16
msgid "Email that will be sent to customer when booking is approved."
msgstr "Лист, який буде надіслано клієнту після підтвердження бронювання."

#: includes/emails/booking/customer/base-email.php:45
msgid "\"%s\" mail was sent to customer."
msgstr "\"%s\" лист надісланий клієнту."

#: includes/emails/booking/customer/base-email.php:47
msgid "\"%s\" mail sending is failed."
msgstr "\"%s\" не вдалося надіслати."

#: includes/emails/booking/customer/cancelled-email.php:8
msgid "Your booking is cancelled"
msgstr "Ваше бронювання скасоване"

#: includes/emails/booking/customer/cancelled-email.php:12
msgid "%site_title% - Your booking #%booking_id% is cancelled"
msgstr "%site_title% - Ваше бронювання #%booking_id% скасовано"

#: includes/emails/booking/customer/cancelled-email.php:16
msgid "Email that will be sent to customer when booking is cancelled."
msgstr "Лист, який буде надіслано клієнту після скасування бронювання."

#: includes/emails/booking/customer/confirmation-email.php:8
msgid "Confirm your booking"
msgstr "Підтвердіть ваше бронювання"

#: includes/emails/booking/customer/confirmation-email.php:12
msgid "%site_title% - Confirm your booking #%booking_id%"
msgstr "%site_title% - Підтвердіть ваше бронювання #%booking_id%"

#: includes/emails/booking/customer/confirmation-email.php:16
msgid "This email is sent when \"Booking Confirmation Mode\" is set to Customer confirmation via email."
msgstr "Цей лист надсилається, якщо у \"Режимі підтвердження бронювання\" обрано \"Клієнтом через посилання у листі\"."

#: includes/emails/booking/customer/confirmation-email.php:17
#: includes/emails/booking/customer/pending-email.php:17
msgid "Email that will be sent to customer after booking is placed."
msgstr "Лист, який буде надіслано клієнту після отримання бронювання."

#: includes/emails/booking/customer/confirmation-email.php:21
msgid "New Booking Email (Confirmation by User)"
msgstr "Лист про нове бронювання (Підтверджується клієнтом)"

#: includes/emails/booking/customer/pending-email.php:8
msgid "Your booking is placed"
msgstr "Ваше бронювання отримане"

#: includes/emails/booking/customer/pending-email.php:12
msgid "%site_title% - Booking #%booking_id% is placed"
msgstr "%site_title% - Бронювання #%booking_id% отримане"

#: includes/emails/booking/customer/pending-email.php:16
msgid "This email is sent when \"Booking Confirmation Mode\" is set to Admin confirmation."
msgstr "Цей лист надсилається, якщо у \"Режимі підтвердження бронювання\" обрано \"Підтвердження адміністратором\". "

#: includes/emails/booking/customer/pending-email.php:21
msgid "New Booking Email (Confirmation by Admin)"
msgstr "Лист про нове бронювання (Підтверджується адміном)"

#: includes/emails/templaters/abstract-templater.php:72
msgid "Possible tags:"
msgstr "Можливі позначки:"

#: includes/emails/templaters/abstract-templater.php:79
#: includes/emails/templaters/abstract-templater.php:81
msgid "Deprecated."
msgstr "Застарілий."

#: includes/emails/templaters/abstract-templater.php:90
msgid "none"
msgstr "Немає"

#: includes/emails/templaters/cancellation-booking-templater.php:50
msgid "User Cancellation Link"
msgstr "Посилання на скасування бронювання"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:97
msgid "Site title (set in Settings > General)"
msgstr "Назва сайту (Налаштування > Загальне)"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:111
#: includes/post-types/payment-cpt.php:214
msgid "Booking ID"
msgstr "ID бронювання"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:115
msgid "Booking Edit Link"
msgstr "Посилання на редагування бронювання"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:119
msgid "Booking Total Price"
msgstr "Загальна сума бронювання"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:140
msgid "Customer First Name"
msgstr "Ім'я клієнта"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:144
msgid "Customer Last Name"
msgstr "Прізвище клієнта"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:148
msgid "Customer Email"
msgstr "Електронна адреса клієнта"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:152
msgid "Customer Phone"
msgstr "Телефон клієнта"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:156
msgid "Customer Country"
msgstr "Країна користувача"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:160
msgid "Customer Address"
msgstr "Адреса користувача"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:164
msgid "Customer City"
msgstr "Місто користувача"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:168
msgid "Customer State/County"
msgstr "Область/Район користувача"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:172
msgid "Customer Postcode"
msgstr "Поштовий індекс користувача"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:181
msgid "Reserved Accommodations Details"
msgstr "Деталі заброньованого помешкання"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:203
#: includes/views/create-booking/checkout-view.php:15
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:94
#: templates/shortcodes/booking-details/booking-details.php:18
msgid "Booking Details"
msgstr "Деталі бронювання"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:216
msgid "Confirmation Link"
msgstr "Посилання для підтвердження бронювання"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:220
msgid "Confirmation Link Expiration Time ( UTC )"
msgstr "Термін дії посилання для підтвердження бронювання (UTC)"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:233
msgid "Cancellation Details (if enabled)"
msgstr "Деталі скасування бронювання (якщо увімкнено)"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:246
msgid "The total price of payment"
msgstr "Загальна сума платежу"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:250
msgid "The unique ID of payment"
msgstr "Унікальний ID платежу"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:254
msgid "The method of payment"
msgstr "Спосіб оплати"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:258
msgid "Payment instructions"
msgstr "Інструкції з оплати"

#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:171
msgid "Accommodation Type Link"
msgstr "Посилання на тип помешкання"

#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:175
msgid "Accommodation Type Title"
msgstr "Назва типу помешкання"

#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:179
msgid "Accommodation Type Categories"
msgstr "Категорії типу помешкання"

#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:183
msgid "Accommodation Type Bed"
msgstr "Ліжко типу помешкання"

#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:187
msgid "Accommodation Rate Title"
msgstr "Назва тарифу помешкання"

#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:191
msgid "Accommodation Rate Description"
msgstr "Опис тарифу помешкання"

#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:195
msgid "Sequential Number of Accommodation"
msgstr "Порядковий номер помешкання"

#: includes/entities/abstract-coupon.php:209
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Строк дії купона вичерпався."

#: includes/entities/abstract-coupon.php:213
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your booking contents."
msgstr "Вибачте, цей купон не відповідає умовам вашого бронювання."

#: includes/entities/abstract-coupon.php:217
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "Було досягнуто ліміт використання купону."

#: includes/entities/reserved-service.php:152
msgid " &#215; %d night"
msgid_plural " &#215; %d nights"
msgstr[0] " &#215; %d доба"
msgstr[1] " &#215; %d доби"
msgstr[2] " &#215; %d діб"
msgstr[3] ""

#: includes/entities/reserved-service.php:157
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:795
msgid "%d adult"
msgid_plural "%d adults"
msgstr[0] "%d дорослий"
msgstr[1] "%d дорослих"
msgstr[2] "%d дорослих"
msgstr[3] ""

#: includes/entities/reserved-service.php:159
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:787
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:791
msgid "%d guest"
msgid_plural "%d guests"
msgstr[0] "%d гість"
msgstr[1] "%d гостя"
msgstr[2] "%d гостей"
msgstr[3] ""

#: includes/entities/reserved-service.php:164
msgid " &#215; %d time"
msgid_plural " &#215; %d times"
msgstr[0] " &#215; %d раз"
msgstr[1] " &#215; %d рази"
msgstr[2] " &#215; %d разів"
msgstr[3] ""

#: includes/entities/service.php:205
msgid "Per Instance"
msgstr "За одиницю"

#: includes/i-cal/background-processes/background-synchronizer.php:35
msgid "Maximum execution time is set to %d seconds."
msgstr "Максимальний час виконання встановлений на %d секунд."

#: includes/i-cal/background-processes/background-synchronizer.php:77
msgid "%d URL pulled for parsing."
msgid_plural "%d URLs pulled for parsing."
msgstr[0] "%d URL взято для аналізу."
msgstr[1] "%d URL взято для аналізу."
msgstr[2] "%d URL взято для аналізу."
msgstr[3] ""

#: includes/i-cal/background-processes/background-synchronizer.php:79
msgid "Skipped. No URLs found for parsing."
msgstr "Пропущено. Жодного URL знайдено для аналізу."

#: includes/i-cal/background-processes/background-uploader.php:66
msgid "Cannot read uploaded file"
msgstr "Завантажений файл не можна прочитати"

#: includes/i-cal/background-processes/background-worker.php:275
msgid "We will need to check %d previous booking after importing and remove it if the booking is outdated."
msgid_plural "We will need to check %d previous bookings after importing and remove the outdated ones."
msgstr[0] "Ми маємо перевірити %d попереднє бронювання після імпорту та видалити застаріле."
msgstr[1] "Ми маємо перевірити %d попередні бронювання після імпорту та видалити застарілі."
msgstr[2] "Ми маємо перевірити %d попередніх бронюваннь після імпорту та видалити застарілі."
msgstr[3] ""

#: includes/i-cal/background-processes/background-worker.php:348
msgctxt "%s - calendar URI or calendar filename"
msgid "%1$d event found in calendar %2$s"
msgid_plural "%1$d events found in calendar %2$s"
msgstr[0] "%1$d подію знайдено в календарі %2$s"
msgstr[1] "%1$d події знайдено в календарі %2$s"
msgstr[2] "%1$d подій знайдено в календарі %2$s"
msgstr[3] ""

#: includes/i-cal/background-processes/background-worker.php:364
msgctxt "%s - calendar URI or calendar filename"
msgid "Calendar source is empty (%s)"
msgstr "Джерело календаря порожнє (%s)"

#: includes/i-cal/background-processes/background-worker.php:366
msgctxt "%s - calendar URI or calendar filename"
msgid "Calendar file is not empty, but there are no events in %s"
msgstr "Файл календаря не порожній, але не містить жодної події в %s"

#: includes/i-cal/background-processes/background-worker.php:389
msgid "Error while loading calendar (%1$s): %2$s"
msgstr "Помилка під час завантаження календаря (%1$s): %2$s"

#: includes/i-cal/background-processes/background-worker.php:391
msgctxt "%s - error description"
msgid "Parse error. %s"
msgstr "Розбір помилки. %s"

#: includes/i-cal/background-processes/background-worker.php:435
msgid "Skipped. Outdated booking #%d already removed."
msgstr "Пропущено. Застаріле бронювання #%d вже видалено."

#: includes/i-cal/background-processes/background-worker.php:442
msgid "Skipped. Booking #%d updated with new data."
msgstr "Пропущено. Бронювання #%d оновлене новими даними."

#: includes/i-cal/background-processes/background-worker.php:457
msgid "The outdated booking #%d has been removed."
msgstr "Застаріле бронювання #%d видалене."

#: includes/i-cal/importer.php:99
msgid "Skipped. Event has passed."
msgstr "Пропущено. Подія минула."

#: includes/i-cal/importer.php:112
msgid "Success. New booking #%d."
msgstr "Вдало. Нове бронювання #%d."

#: includes/i-cal/importer.php:128
msgid "Success. Booking #%d updated with new data."
msgstr "Вдало. Бронювання #%d оновлене новими даними."

#: includes/i-cal/importer.php:132
msgid "Skipped. The dates from %1$s to %2$s are already blocked."
msgstr "Пропущено. Дати з %1$s по %2$s вже заблоковані."

#: includes/i-cal/importer.php:146
msgid "Success. Booking #%1$d updated with new data. Removed %2$d outdated booking."
msgid_plural "Success. Booking #%1$d updated with new data. Removed %2$d outdated bookings."
msgstr[0] "Вдало. Бронювання #%1$d оновлене новими даними. Видалено %2$d застаріле бронювання."
msgstr[1] "Вдало. Бронювання #%1$d оновлене новими даними. Видалено %2$d застарілих бронювань."
msgstr[2] "Вдало. Бронювання #%1$d оновлене новими даними. Видалено %2$d застарілих бронювань."
msgstr[3] ""

#: includes/i-cal/importer.php:148
msgid "Success. Booking #%1$d updated with new data."
msgstr "Вдало. Бронювання #%1$d оновлене новими даними."

#: includes/i-cal/importer.php:158
msgid "Cannot import new event. Dates from %1$s to %2$s are partially blocked by booking %3$s."
msgid_plural "Cannot import new event. Dates from %1$s to %2$s are partially blocked by bookings %3$s."
msgstr[0] "Неможливо імпортувати нову подію. Дати з %1$s по %2$s частково блокуються бронюванням %3$s."
msgstr[1] "Неможливо імпортувати нову подію. Дати з %1$s по %2$s частково блокуються бронюванням %3$s."
msgstr[2] "Неможливо імпортувати нову подію. Дати з %1$s по %2$s частково блокуються бронюванням %3$s."
msgstr[3] ""

#: includes/i-cal/importer.php:208
msgid "Booking imported with UID %1$s.<br />Summary: %2$s.<br />Description: %3$s.<br />Source: %4$s."
msgstr "Бронювання імпортовані з UID %1$s.<br />Підсумок: %2$s.<br />Опис: %3$s.<br />Джерело: %4$s."

#: includes/i-cal/logs-handler.php:25
msgid "Process Information"
msgstr "Обробка інформації"

#: includes/i-cal/logs-handler.php:35
msgid "Total bookings: %s"
msgstr "Загалом бронювань: %s"

#: includes/i-cal/logs-handler.php:37
msgid "Success bookings: %s"
msgstr "Вдалих бронювань: %s"

#: includes/i-cal/logs-handler.php:39
msgid "Skipped bookings: %s"
msgstr "Пропущені бронювання: %s"

#: includes/i-cal/logs-handler.php:41
msgid "Failed bookings: %s"
msgstr "Невдалі бронювання: %s"

#: includes/i-cal/logs-handler.php:43
msgid "Removed bookings: %s"
msgstr "Видалені бронювання: %s"

#: includes/i-cal/logs-handler.php:87
msgid "Expand All"
msgstr "Розгорнути все"

#: includes/i-cal/logs-handler.php:91
msgid "Collapse All"
msgstr "Згорнути все"

#: includes/i-cal/logs-handler.php:184
msgid "All done! %1$d booking was successfully added."
msgid_plural "All done! %1$d bookings were successfully added."
msgstr[0] "Зроблено! %1$d бронювання вдало додане."
msgstr[1] "Зроблено! %1$d бронювання вдало додане."
msgstr[2] "Зроблено! %1$d бронювання вдало додане."
msgstr[3] ""

#: includes/i-cal/logs-handler.php:185
msgid " There was %2$d failure."
msgid_plural " There were %2$d failures."
msgstr[0] "Сталася %2$d помилка."
msgstr[1] "Сталося %2$d помилки."
msgstr[2] "Сталося %2$d помилок."
msgstr[3] ""

#: includes/license-notice.php:32
msgid "Dismiss "
msgstr "Відхилити"

#: includes/license-notice.php:44
msgid "Your License Key is not active. Please, <a href='%s'>activate your License Key</a> to get plugin updates"
msgstr "Ваш ліцензійний ключ неактивований. Будь ласка, <a href='%s'>активуйте ваш ліцензійний ключ</a>, щоб отримувати оновлення плагіну."

#: includes/notices.php:148
#: includes/notices.php:167
#: includes/wizard.php:34
msgid "Hotel Booking Plugin"
msgstr "Плагін Hotel Booking"

#: includes/notices.php:149
msgid "Your database is being updated in the background."
msgstr "Ваша база даних оновлюється у фоновому режимі."

#: includes/notices.php:151
msgid "Taking a while? Click here to run it now."
msgstr "Щось задовго? Натисніть сюди, щоб запустити зараз."

#: includes/notices.php:168
msgid "Add \"Booking Confirmation\" shortcode to your \"Booking Confirmed\" and \"Reservation Received\" pages to show more details about booking or payment.<br/>Click \"Update Pages\" to apply all changes automatically or skip this notice and add \"Booking Confirmation\" shortcode manually.<br/><b><em>This action will replace the whole content of the pages.</em></b>"
msgstr "Додайте короткий код \"Підтвердження бронювання\" до сторінок \"Бронювання підтверджене\" та \"Бронювання отримане\" для того, щоб показати більше деталей бронювання та оплати. <br/>Натисніть \"Оновити сторінки\", щоб застосувати ці зміни автоматично або пропустіть це повідомлення та додайте короткий код \"Підтвердження бронювання\" самостійно.<br/><b><em> Ця дія повністю замінить вміст сторінок.</em></b>"

#: includes/notices.php:170
msgid "Update Pages"
msgstr "Оновити сторінки"

#: includes/notices.php:172
#: includes/wizard.php:37
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"

#: includes/payments/gateways/bank-gateway.php:40
#: includes/payments/gateways/bank-gateway.php:46
msgid "Direct Bank Transfer"
msgstr "Прямий банківський переказ"

#: includes/payments/gateways/bank-gateway.php:47
msgid "Make your payment directly into our bank account. Please use your Booking ID as the payment reference."
msgstr "Зробіть платіж безпосередньо на наш банківський рахунок. Будь ласка, зазначте номер бронювання у призначенні платежу."

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:54
msgid "Beanstream/Bambora"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:59
#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:144
#: includes/payments/gateways/paypal-gateway.php:62
#: includes/payments/gateways/two-checkout-gateway.php:70
msgid "Use the card number %1$s with CVC %2$s and a valid expiration date to test a payment."
msgstr "Використовуйте номер картки %1$s з CVC %2$s дійсним терміном придатності, щоб протестувати оплату."

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:66
msgid "Pay by Card (Beanstream)"
msgstr "Оплата карткою (Beanstream)"

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:67
msgid "Pay with your credit card via Beanstream."
msgstr "Сплатіть кредитною карткою за допомогою Beanstream."

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:85
#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:189
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:171
msgid "%1$s is enabled, but the <a href=\"%2$s\">Force Secure Checkout</a> option is disabled. Please enable SSL and ensure your server has a valid SSL certificate. Otherwise, %1$s will only work in Test Mode."
msgstr "%1$s увімкнений, але опцію <a href=\"%2$s\">Force Secure Checkout</a> вимкнено. Будь ласка, увімкніть SSL та переконайтеся, що ваш сервер має дійсний SSL сертифікат. Інакше, %1$s працюватиме лише у тестовому режимі."

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:87
#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:191
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:173
msgid "The <a href=\"%2$s\">Force Secure Checkout</a> option is disabled. Please enable SSL and ensure your server has a valid SSL certificate. Otherwise, %1$s will only work in Test Mode."
msgstr "Опцію <a href=\"%2$s\">Force Secure Checkout</a> відключено. Будь ласка, увімкніть SSL та переконайтеся, що ваш сервер має дійсний сертифікат SSL. Інакше, %1$s працюватиме лише у тестовому режимі."

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:90
msgid "Beanstream"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:101
#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:205
msgid "Merchant ID"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:103
msgid "Your Merchant ID can be found in the top-right corner of the screen after logging in to the Beanstream Back Office"
msgstr "Ваш Merchant ID знаходиться в верхньому правому куті екрану після логіну в Beanstream Back Office"

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:107
msgid "Payments Passcode"
msgstr "Платіжний пароль"

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:109
msgid "To generate the passcode, navigate to Administration > Account Settings > Order Settings in the sidebar, then scroll to Payment Gateway > Security/Authentication"
msgstr "Щоб згенерувати пароль, перейдіть до Адміністрування > Налаштування облікового запису > Налаштування порядку в боковому меню, далі прокрутить до Платіжний шлюз > Безпека/Аутентифікація"

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:157
msgid "Beanstream Payment Error: %s"
msgstr "Помилка оплати Beanstream: %s"

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:195
msgid "Payment single use token is required."
msgstr "Необхідний одноразовий платіжний токен."

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:137
#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:194
msgid "Braintree"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:150
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:67
msgid "Webhooks Destination URL: %s"
msgstr "Webhooks URL призначення: %s"

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:163
msgid "Pay by Card (Braintree)"
msgstr "Оплатити карткою (Braintree)"

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:164
msgid "Pay with your credit card via Braintree."
msgstr "Сплатіть вашою кредитною карткою за допомогою Braintree."

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:184
msgid "Braintree gateway cannot be enabled due to some problems: %s"
msgstr "Шлюз Braintree не може бути задіяно через технічні проблеми: %s"

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:207
msgid "In your Braintree account select Account > My User > View Authorizations."
msgstr "У вашому обліковому записі Braintree оберіть Account > My User > View Authorizations."

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:211
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:201
msgid "Public Key"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:216
msgid "Private Key"
msgstr "Особистий ключ"

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:221
msgid "Merchant Account ID"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:222
msgid "In case the site currency differs from default currency in your Braintree account, you can set specific merchant account to avoid <a href=\"%s\">complications with currencty conversions</a>. Otherwise leave the field empty."
msgstr "Якщо валюта сайту відрізняється від валюти за замовчуванням у вашому обліковому записі Braintree, ви можете встановити конкретний обліковий запис продавця для уникнення <a href=\"%s\">складнощів з конвертацією валюти</a>. В іншому випадку залиште поле порожнім."

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:276
msgid "Braintree submitted for settlement (Transaction ID: %s)"
msgstr "Braintree відправлено у обробку (Номер транзакції: %s)"

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:286
msgid "Braintree Payment Error: %s"
msgstr "Помилка платежу Braintree: %s"

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:313
msgid "Payment method nonce is required."
msgstr "Необхідний ідентифікатор nonce для способу оплати."

#: includes/payments/gateways/braintree/webhook-listener.php:119
msgid "Payment dispute opened"
msgstr "Платіжний спір відкрито"

#: includes/payments/gateways/braintree/webhook-listener.php:125
msgid "Payment dispute lost"
msgstr "Платіжний спір програно"

#: includes/payments/gateways/braintree/webhook-listener.php:131
msgid "Payment dispute won"
msgstr "Платіжний спір виграно"

#: includes/payments/gateways/braintree/webhook-listener.php:149
msgid "Payment refunded in Braintree"
msgstr "Платіж повернуто у Braintree"

#: includes/payments/gateways/braintree/webhook-listener.php:153
msgid "Braintree transaction voided"
msgstr "Транзакцію Braintree анульовано"

#: includes/payments/gateways/cash-gateway.php:30
#: includes/payments/gateways/cash-gateway.php:35
msgid "Pay on Arrival"
msgstr "Оплата після прибуття"

#: includes/payments/gateways/cash-gateway.php:36
msgid "Pay with cash on arrival."
msgstr "Сплатити готівкою після прибуття."

#: includes/payments/gateways/gateway.php:299
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s - обов'язкове поле."

#: includes/payments/gateways/gateway.php:312
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s неправильна адреса електронної пошти."

#. translators: %s is the payment gateway title.
#: includes/payments/gateways/gateway.php:468
msgid "Enable \"%s\""
msgstr "Увімкнути \"%s\""

#: includes/payments/gateways/gateway.php:476
msgid "Test Mode"
msgstr "Режим тестування"

#: includes/payments/gateways/gateway.php:477
msgid "Enable Sandbox Mode"
msgstr "Увімкнути режим Пісочниці"

#: includes/payments/gateways/gateway.php:479
msgid "Sandbox can be used to test payments."
msgstr "Використовуйте пісочницю для тестування платежів."

#: includes/payments/gateways/gateway.php:488
msgid "Payment method title that the customer will see on your website."
msgstr "Назва способу оплати, яку покупець буде бачити на вашому сайті."

#: includes/payments/gateways/gateway.php:496
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "Опис способу оплати, який покупець буде бачити на вашому сайті."

#: includes/payments/gateways/gateway.php:504
msgid "Instructions"
msgstr "Інструкції"

#: includes/payments/gateways/gateway.php:506
msgid "Instructions for a customer on how to complete the payment."
msgstr "Інструкція для користувача щодо завершення бронювання."

#: includes/payments/gateways/gateway.php:531
msgid "Reservation #%d"
msgstr "Бронювання #%d"

#: includes/payments/gateways/gateway.php:533
msgid "Accommodation(s) reservation"
msgstr "Бронювання помешкання"

#: includes/payments/gateways/manual-gateway.php:14
#: includes/payments/gateways/manual-gateway.php:19
msgid "Manual Payment"
msgstr "Ручна оплата"

#: includes/payments/gateways/paypal-gateway.php:58
#: includes/payments/gateways/paypal-gateway.php:69
msgid "PayPal"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/paypal-gateway.php:70
msgid "Pay via PayPal"
msgstr "Оплата за допомогою PayPal"

#: includes/payments/gateways/paypal-gateway.php:206
msgid "Paypal Business Email"
msgstr "Бізнес-адреса email PayPal"

#: includes/payments/gateways/paypal-gateway.php:211
msgid "Disable IPN Verification"
msgstr "Відключити IPN перевірку"

#: includes/payments/gateways/paypal-gateway.php:213
msgid "Specify an IPN listener for a specific payment instead of the listeners specified in your PayPal Profile."
msgstr "Вкажіть IPN listener для конкретного платежу замість тих, що вказані у вашому обліковому записі PayPal."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:164
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Платіж %s через IPN."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:183
msgid "Payment failed due to invalid PayPal business email."
msgstr "Платіж не вдався через неправильну бізнес-адресу електронної пошти PayPal."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:200
msgid "Payment failed due to invalid currency in PayPal IPN."
msgstr "Платіж не вдався через неправильну валюту у PayPal IPN."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:215
msgid "Payment failed due to invalid amount in PayPal IPN."
msgstr "Платіж не вдався через неправильну суму у PayPal IPN."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:230
msgid "Payment failed due to invalid purchase key in PayPal IPN."
msgstr "Платіж не вдався через неправильний ключ покупки у PayPal IPN."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:303
msgid "Payment made via eCheck and will clear automatically in 5-8 days."
msgstr "Платіж було проведено через eCheck - кошти з'являться на рахунку автоматично через 5-8 днів."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:309
msgid "Payment requires a confirmed customer address and must be accepted manually through PayPal."
msgstr "Необхідно мати підтверджену електронну адресу клієнта та платіж має бути прийнятий вручну через PayPal."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:315
msgid "Payment must be accepted manually through PayPal due to international account regulations."
msgstr "Платіж має бути прийнятий вручну через PayPal згідно з міжнародним нормами облікового запису."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:321
msgid "Payment received in non-shop currency and must be accepted manually through PayPal."
msgstr "Платіж було отримано у валюті, відмінній від валюти магазину, та має бути прийнятий вручну через PayPal."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:328
msgid "Payment is being reviewed by PayPal staff as high-risk or in possible violation of government regulations."
msgstr "Платіж перебуває на розгляді PayPal як високоризикований або як такий, що можливо порушує чинне законодавство."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:334
msgid "Payment was sent to unconfirmed or non-registered email address."
msgstr "Платіж було відправлено на непідтверджену або незареєстровану адресу електронної пошти."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:340
msgid "PayPal account must be upgraded before this payment can be accepted."
msgstr "Необхідно покращити версію облікового запису PayPal для прийняття цього платежу."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:346
msgid "PayPal account is not verified. Verify account in order to accept this payment."
msgstr "Обліковий запис PayPal не підтверджений. Підтвердіть його, щоб отримати цей платіж."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:352
msgid "Payment is pending for unknown reasons. Contact PayPal support for assistance."
msgstr "Платіж перебуває в очікуванні з невідомої причини. Зверніться до підтримки PayPal за допомогою."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:372
msgid "Partial PayPal refund processed: %s"
msgstr "Було здійснено часткове повернення коштів через PayPal: %s"

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:379
msgid "PayPal Payment #%s Refunded for reason: %s"
msgstr "Платіж PayPal #%s було повернено з причини: %s"

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:383
msgid "PayPal Refund Transaction ID: %s"
msgstr "ID транзакції повернення коштів через PayPal: %s"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:110
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:176
msgid "Stripe"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:132
msgid "Use the card number %1$s with CVC %2$s, a valid expiration date and random 5-digit ZIP-code to test a payment."
msgstr "Використайте номер картки %1$s з CVC %2$s, дійсний термін придатності та випадковий 5-значний поштовий індекс для тестового платежу."

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:147
msgid "Pay by Card (Stripe)"
msgstr "Сплатити карткою (Stripe)"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:148
msgid "Pay with your credit card via Stripe."
msgstr "Оплата кредитною карткою через систему Stripe."

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:185
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:589
msgid "Bancontact"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:186
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:590
msgid "iDEAL"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:187
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:591
msgid "Giropay"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:188
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:592
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:189
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:593
msgid "SOFORT"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:195
msgid "Euro is the only acceptable currency for the selected payment methods. Change your currency to Euro in General settings."
msgstr "Євро є єдиною прийнятною валютою для обраних способів оплати. Змініть вашу валюту на євро в Загальних налаштуваннях."

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:207
msgid "Secret Key"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:212
msgid "Webhook Secret"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:218
msgid "Payment Methods"
msgstr "Способи оплати"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:219
msgid "Card Payments"
msgstr "Оплата карткою"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:227
msgid "Checkout Locale"
msgstr "Мова сторінки оплати"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:230
msgid "Display Checkout in the user's preferred language, if available."
msgstr "Відображати сторінку на мові користувача (якщо доступно)."

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:294
msgid "The payment method is not selected."
msgstr "Спосіб оплати не вибрано."

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:300
msgid "Payment intent ID is not set."
msgstr "Payment intent ID не встановлено."

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:305
msgid "Source ID is not set."
msgstr "Source ID  не встановлено."

#. translators: %s - Stripe PaymentIntent ID
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:354
msgid "Payment for PaymentIntent %s succeeded."
msgstr "Оплата для PaymentIntent %s успішна."

#. translators: %s - Stripe PaymentIntent ID
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:359
msgid "Payment for PaymentIntent %s is processing."
msgstr "Оплата для PaymentIntent %s обробляється."

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:370
msgid "Failed to process Card payment. %s"
msgstr "Невдала обробка платежу карткою. %s"

#. translators: %s - Stripe Source ID
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:404
msgid "Payment source %s is waiting for customer confirmation."
msgstr "Джерело платежу %s очікує підтвердження користувачем."

#. translators: %s - Stripe Source ID
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:412
msgid "Pending source %s received, but the redirect URL is empty."
msgstr "Очікування джерела %s отримано, але посилання перенаправлення порожнє."

#. translators: %s - Stripe Source ID
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:429
msgid "Payment source %s was cancelled by customer."
msgstr "Джерело платежу %s відмінено користувачем."

#. translators: %s - Stripe Source ID
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:432
msgid "Payment source %s failed and couldn't be processed."
msgstr "Джерело платежу %s невдале та не може бути оброблене."

#. translators: %1$s - Stripe Source ID; %2$s - Stripe Source status
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:435
msgid "Failed to process payment source %1$s: unsupported status - \"%2$s\"."
msgstr "Невдала обробка джерела платежу %1$s: статус не підтримується - \"%2$s\"."

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:446
msgid "Failed to process Source payment. %s"
msgstr "Невдала обробка джерела платежу. %s"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:470
msgid "Can't charge the payment again: payment's flow already completed."
msgstr "Повторний платіж неможливий: платіж вже завершено."

#. translators: %s - Stripe Charge ID
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:492
msgid "Charge %s succeeded."
msgstr "Списання %s успішне."

#. translators: %1$s - Stripe Charge ID; %2$s - payment price
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:499
msgid "Charge %1$s for %2$s created."
msgstr "Списання %1$s для %2$s створене."

#. translators: %s - Stripe Charge ID
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:504
msgid "Charge %s failed."
msgstr "Списання %s невдале."

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:511
msgid "Charge error. %s"
msgstr "Помилка списання. %s"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:525
msgid "Argentinean"
msgstr "Аргентинська"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:526
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Спрощена китайська"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:527
msgid "Danish"
msgstr "Данська"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:528
msgid "Dutch"
msgstr "Нідерландська"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:529
msgid "English"
msgstr "Англійська"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:530
msgid "Finnish"
msgstr "Фінська"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:531
msgid "French"
msgstr "Французька"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:532
msgid "German"
msgstr "Німецька"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:533
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:534
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:535
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвезька"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:536
msgid "Polish"
msgstr "Польська"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:537
msgid "Russian"
msgstr "Російська"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:538
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:539
msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:588
msgid "Card"
msgstr "Картка"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:595
msgid "Credit or debit card"
msgstr "Кредитна або дебетова картка"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:596
msgid "IBAN"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:597
msgid "Select iDEAL Bank"
msgstr "Обрати iDEAL Bank"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:599
msgid "You will be redirected to a secure page to complete the payment."
msgstr "Ви будете перенаправлені на безпечну сторінку для завершення оплати."

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:600
msgid "By providing your IBAN and confirming this payment, you are authorizing this merchant and Stripe, our payment service provider, to send instructions to your bank to debit your account and your bank to debit your account in accordance with those instructions. You are entitled to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the date on which your account was debited."
msgstr "Надаючи ваш IBAN та підтверджуючи цей платіж, ви авторизуєте цього продавця та Stripe, нашого провайдера онлайн-платежів, надіслати розпорядження вашому банку списати з вашого рахунку і ваш банк спише з вашого рахунку у відповідності до цього розпорядження. Ви маєте право на повернення коштів від вашого банку відповідно до правил та умов угоди з вашим банком. Запит на повернення має бути зроблено протягом 8 тижнів від дати списання з вашого рахунку."

#. translators: %s - event type, like "source.chargeable"
#: includes/payments/gateways/stripe/webhook-listener.php:99
msgid "Webhook \"%s\" skipped: payment's flow already completed."
msgstr "Webhook \"%s\" пропущено: платіжний потік вже завершено."

#. translators: %s - Stripe Source ID
#: includes/payments/gateways/stripe/webhook-listener.php:111
msgid "Webhook received. The source %s is chargeable."
msgstr "Webhook отримано. Джерело %s платоспроможне."

#. translators: %s - Stripe Source ID
#: includes/payments/gateways/stripe/webhook-listener.php:119
msgid "Webhook received. Payment source %s was cancelled by customer."
msgstr "Webhook отримано. Джерело платежу %s було відмінене користувачем."

#. translators: %s - Stripe Source ID
#: includes/payments/gateways/stripe/webhook-listener.php:127
msgid "Webhook received. Payment source %s failed and couldn't be processed."
msgstr "Webhook отримано. Джерело платежу %s не успішне та не може бути оброблене."

#. translators: %s - Stripe Charge ID
#: includes/payments/gateways/stripe/webhook-listener.php:135
msgid "Webhook received. Charge %s succeeded."
msgstr "Webhook отримано. Списання %s успішне."

#. translators: %s - Stripe Charge ID
#: includes/payments/gateways/stripe/webhook-listener.php:143
msgid "Webhook received. Charge %s failed."
msgstr "Webhook отримано. Списання %s не вдалося."

#: includes/payments/gateways/test-gateway.php:32
#: includes/payments/gateways/test-gateway.php:37
msgid "Test Payment"
msgstr "Тестова оплата"

#: includes/payments/gateways/two-checkout-gateway.php:65
#: includes/payments/gateways/two-checkout-gateway.php:101
msgid "2Checkout"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/two-checkout-gateway.php:88
msgid "To setup the callback process for 2Checkout to automatically mark payments completed, you will need to"
msgstr "Для налаштування процесу повідомлення для 2Checkout для автоматичної позначки платежів як завершені, вам потрібно буде"

#: includes/payments/gateways/two-checkout-gateway.php:90
msgid "Login to your 2Checkout account and click the Notifications tab"
msgstr "Увійдіть до свого облікового запису 2Checkout і відкрийте вкладку Повідомлення (Notifications)"

#: includes/payments/gateways/two-checkout-gateway.php:91
msgid "Click Enable All Notifications"
msgstr "Натисніть Увімкнути всі повідомлення (All Notifications)"

#: includes/payments/gateways/two-checkout-gateway.php:92
msgid "In the Global URL field, enter the url %s"
msgstr "В полі Глобальний URL (Global URL) введіть %s"

#: includes/payments/gateways/two-checkout-gateway.php:93
msgid "Click Apply"
msgstr "Натисніть \"Застосувати\""

#: includes/payments/gateways/two-checkout-gateway.php:187
msgid "Account Number"
msgstr "Номер аккаунта"

#: includes/payments/gateways/two-checkout-gateway.php:192
msgid "Secret Word"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/two-checkout/ins-listener.php:69
msgid "2Checkout \"Order Created\" notification received."
msgstr "Сповіщення \"замовлення створено\" отримано від 2Checkout."

#: includes/payments/gateways/two-checkout/ins-listener.php:75
msgid "Payment refunded in 2Checkout"
msgstr "Платіж повернутий в 2Checkout"

#: includes/payments/gateways/two-checkout/ins-listener.php:83
msgid "2Checkout fraud review passed"
msgstr "Перевірка 2checkout на шахрайство пройшла успішно"

#: includes/payments/gateways/two-checkout/ins-listener.php:86
msgid "2Checkout fraud review failed"
msgstr "Перевірка 2checkout на шахрайство неуспішна."

#: includes/payments/gateways/two-checkout/ins-listener.php:89
msgid "2Checkout fraud review in progress"
msgstr "2checkout проводить перевірку на шахрайство"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:54
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:55
msgctxt "Add New Attribute"
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:56
msgid "Add New Attribute"
msgstr "Додати новий атрибут"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:57
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Редагувати атрибут"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:58
msgid "New Attribute"
msgstr "Новий атрибут"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:59
msgid "View Attribute"
msgstr "Проглянути атрибут"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:61
msgid "Search Attribute"
msgstr "Шукати атрибут"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:62
msgid "No Attributes found"
msgstr "Атрибутів не знайдено"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:63
msgid "No Attributes found in Trash"
msgstr "Атрибутів у кошику не знайдено"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:65
msgid "Insert into attribute description"
msgstr "Вставити до опису атрибуту"

#. translators: %s: attribute name
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:151
msgid "Search %s"
msgstr "Пошук %s"

#. translators: %s: attribute name
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:153
msgid "All %s"
msgstr "Всі %s"

#. translators: %s: attribute name
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:155
msgid "Edit %s"
msgstr "Редагувати %s"

#. translators: %s: attribute name
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:157
msgid "Update %s"
msgstr "Оновити %s"

#. translators: %s: attribute name
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:159
msgid "Add new %s"
msgstr "Додати нове %s"

#. translators: %s: attribute name
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:161
msgid "New %s"
msgstr "Нов(а)ий %s"

#. translators: %s: attribute name
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:163
msgid "No &quot;%s&quot; found"
msgstr "\"%s&\" не знайдено"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:293
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:294
msgid "Name (numeric)"
msgstr "Назва (числова)"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:295
msgid "Term ID"
msgstr "Ідентифікатор значення"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:303
msgid "Enable Archives"
msgstr "Увімкнути архіви"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:304
msgid "Link the attribute to an archive page with all accommodation types that have this attribute."
msgstr "Додати посилання з атрибуту на сторінку архіву з усіма типами помешкань, що мають цей атрибут."

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:310
msgid "Visible in Details"
msgstr "Відображати в деталях"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:311
msgid "Display the attribute in details section of an accommodation type."
msgstr "Показати атрибут у розділі деталей на сторінці помешкання."

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:317
msgid "Default Sort Order"
msgstr "Порядок сортування за замовчуванням"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:324
msgid "Default Text"
msgstr "Текст за замовчуванням"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:331
msgid "Select"
msgstr "Обрати"

#: includes/post-types/booking-cpt.php:65
#: templates/edit-booking/edit-dates.php:24
msgid "Edit Dates"
msgstr "Редагувати дати"

#: includes/post-types/booking-cpt.php:175
msgid "Note"
msgstr "Примітка"

#: includes/post-types/booking-cpt.php:202
msgctxt "Add New Booking"
msgid "Add New Booking"
msgstr "Додати нове бронювання"

#: includes/post-types/booking-cpt.php:206
#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:16
#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:16
#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:16
#: templates/emails/admin-pending-booking.php:16
#: templates/emails/customer-approved-booking.php:24
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:26
msgid "View Booking"
msgstr "Переглянути бронювання"

#: includes/post-types/booking-cpt.php:207
msgid "Search Booking"
msgstr "Шукати бронювання"

#: includes/post-types/booking-cpt.php:208
msgid "No bookings found"
msgstr "Бронювань не знайдено"

#: includes/post-types/booking-cpt.php:209
msgid "No bookings found in Trash"
msgstr "Бронювань у кошику не знайдено"

#: includes/post-types/booking-cpt.php:210
msgid "All Bookings"
msgstr "Усі бронювання"

#: includes/post-types/booking-cpt.php:211
msgid "Insert into booking description"
msgstr "Вставити до опису бронювання"

#: includes/post-types/booking-cpt.php:212
msgid "Uploaded to this booking"
msgstr "Завантажено до цього бронювання"

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:55
msgctxt "Booking status"
msgid "Pending User Confirmation"
msgstr "Очікує підтвердження клієнта"

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:60
msgid "Pending User Confirmation <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending User Confirmation <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Очікує підтвердження клієнта <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Очікує підтвердження клієнта <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Очікує підтвердження клієнта <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:65
msgctxt "Booking status"
msgid "Pending Payment"
msgstr "Очікує оплати"

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:70
msgid "Pending Payment <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending Payment <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Очікує оплати <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Очікують оплати <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Очікують оплати <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:75
msgctxt "Booking status"
msgid "Pending Admin"
msgstr "До огляду адміністратором"

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:80
msgid "Pending Admin <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending Admin <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "До огляду адміністратором <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "До огляду адміністратором <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "До огляду адміністратором <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:85
msgctxt "Booking status"
msgid "Abandoned"
msgstr "Занедбано"

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:90
#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:83
msgid "Abandoned <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Abandoned <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Занедбано <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Занедбано <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Занедбано <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:100
msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Підтверджено <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Підтверджено <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Підтверджено <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:105
msgctxt "Booking status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:110
#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:113
msgid "Cancelled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Cancelled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Скасовано <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Скасовано <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Скасовано <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:172
#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:200
msgid "Status changed from %s to %s."
msgstr "Статус був змінений з %s на %s."

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:19
msgid "Coupon Information"
msgstr "Інформація про купон"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:33
msgid "Fixed per accommodation per stay"
msgstr "Фіксований за помешкання за весь період"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:34
msgid "Fixed per accommodation per day"
msgstr "Фіксований за помешкання за добу"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:40
msgid "Coupon Amount"
msgstr "Сума знижки"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:46
msgid "Enter percent or fixed amount according to selected type."
msgstr ""

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:51
msgid "Expiration Date"
msgstr "Дійсний до"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:66
msgid "Check-in After"
msgstr "Прибуття після"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:72
msgid "Check-out Before"
msgstr "Виїзд до"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:78
msgid "Minimum Days"
msgstr "Мінімально днів"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:86
msgid "Maximum Days"
msgstr "Максимально днів"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:94
msgid "Usage Limit"
msgstr "Ліміт використання"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:103
msgid "Usage Count"
msgstr "Використано разів"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:123
msgid "Coupons"
msgstr "Купони"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:125
msgctxt "Add New Coupon"
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:126
msgid "Add New Coupon"
msgstr "Додати новий купон"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:127
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Редагувати купон"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:128
msgid "New Coupon"
msgstr "Новий купон"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:129
msgid "View Coupon"
msgstr "Переглянути купон"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:130
msgid "Search Coupon"
msgstr "Шукати купон"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:131
msgid "No coupons found"
msgstr "Жодного купона не знайдено"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:132
msgid "No coupons found in Trash"
msgstr "Купонів у кошику не знайдено"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:133
msgid "All Coupons"
msgstr "Всі купони"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:35
msgid "Payment History"
msgstr "Історія платежів"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:36
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:37
msgctxt "Add New Payment"
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:38
msgid "Add New Payment"
msgstr "Додати платіж"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:39
msgid "Edit Payment"
msgstr "Редагувати платіж"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:40
msgid "New Payment"
msgstr "Новий платіж"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:41
msgid "View Payment"
msgstr "Проглянути платіж"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:42
msgid "Search Payment"
msgstr "Шукати платіж"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:43
msgid "No payments found"
msgstr "Платежів не знайдено"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:44
msgid "No payments found in Trash"
msgstr "Платежів у кошику не знайдено"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:45
msgid "Payments"
msgstr "Платежі"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:46
msgid "Insert into payment description"
msgstr "Вставити до опису платежу"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:47
msgid "Uploaded to this payment"
msgstr "Завантажено до цього платежу"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:52
msgid "Payments."
msgstr "Платежі"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:157
msgid "Gateway Mode"
msgstr "Режим оплати"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:159
msgid "Sandbox"
msgstr "Пісочниця (тестовий)"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:160
msgid "Live"
msgstr "Реальний"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:180
msgid "Fee"
msgstr "Збір"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:199
msgid "Payment Type"
msgstr "Спосіб оплати"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:222
msgid "Billing Info"
msgstr "Інформація про платника"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:263
msgid "Address 1"
msgstr "Адреса 1"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:270
msgid "Address 2"
msgstr "Адреса 2"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:291
msgid "Postal Code (ZIP)"
msgstr "Поштовий індекс"

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:48
msgctxt "Payment status"
msgid "Pending"
msgstr "В очікуванні"

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:53
msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "В очікуванні <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "В очікуванні <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "В очікуванні <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:58
msgctxt "Payment status"
msgid "Completed"
msgstr "Виконано"

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:63
msgid "Completed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Completed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Виконано <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Виконано <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Виконано <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:68
msgctxt "Payment status"
msgid "Failed"
msgstr "Не вдалося"

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:73
msgid "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Не вдалося <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Не вдалося <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Не вдалося <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:78
msgctxt "Payment status"
msgid "Abandoned"
msgstr "Занедбано"

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:88
msgctxt "Payment status"
msgid "On Hold"
msgstr "Утримується"

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:93
msgid "On Hold <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "On Hold <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Утримується <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Утримуються <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Утримуються <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:98
msgctxt "Payment status"
msgid "Refunded"
msgstr "Відшкодовано"

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:103
msgid "Refunded <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Refunded <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Відшкодовано <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Відшкодовано <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Відшкодовано <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:108
msgctxt "Payment status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:178
msgid "Payment (#%s) for this booking is on hold"
msgstr "Оплата (#%s) за це бронювання утримується"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:23
msgid "Rate Info"
msgstr "Інформація тарифу"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:40
#: includes/post-types/season-cpt.php:66
msgid "Season"
msgstr "Сезон"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:57
msgid "Move price to top to set higher priority."
msgstr "Перетягніть ціну з вищим пріоритетом догори."

#: includes/post-types/rate-cpt.php:58
msgid "Add New Season Price"
msgstr "Додати ціну сезону"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:66
msgid "Will be displayed on the checkout page."
msgstr "Буде відображено на сторінці оформлення бронювання."

#. translators: The value a hotel wishes to sell their rooms. Also called the Cost, Value, Tariff or Room charge.
#: includes/post-types/rate-cpt.php:84
#: includes/post-types/rate-cpt.php:94
msgid "Rates"
msgstr "Тарифи"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:86
msgctxt "Add New Rate"
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:87
msgid "Add New Rate"
msgstr "Додати тариф"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:88
msgid "Edit Rate"
msgstr "Редагувати тариф"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:89
msgid "New Rate"
msgstr "Новий тариф"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:90
msgid "View Rate"
msgstr "Переглянути тариф"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:91
msgid "Search Rate"
msgstr "Шукати тариф"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:92
msgid "No rates found"
msgstr "Тарифів не знайдено"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:93
msgid "No rates found in Trash"
msgstr "Тарифів у кошику не знайдено"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:95
msgid "Insert into rate description"
msgstr "Вставити до опису тарифу"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:96
msgid "Uploaded to this rate"
msgstr "Завантажено до цього тарифу"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:101
msgid "This is where you can add new rates."
msgstr "Тут можна додати нові тарифи."

#: includes/post-types/reserved-room-cpt.php:23
msgid "Reserved Accommodation"
msgstr "Заброньоване помешкання"

#: includes/post-types/room-cpt.php:27
msgctxt "Add New Accommodation"
msgid "Add New"
msgstr "Додати нове"

#: includes/post-types/room-cpt.php:28
msgid "Add New Accommodation"
msgstr "Додати помешкання"

#: includes/post-types/room-cpt.php:29
msgid "Edit Accommodation"
msgstr "Редагувати помешкання"

#: includes/post-types/room-cpt.php:30
msgid "New Accommodation"
msgstr "Нове помешкання"

#: includes/post-types/room-cpt.php:31
msgid "View Accommodation"
msgstr "Переглянути помешкання"

#: includes/post-types/room-cpt.php:32
msgid "Search Accommodation"
msgstr "Шукати помешкання"

#: includes/post-types/room-cpt.php:33
#: templates/create-booking/results/rooms-found.php:21
#: templates/shortcodes/search-results/results-info.php:19
msgid "No accommodations found"
msgstr "Вільних місць не знайдено"

#: includes/post-types/room-cpt.php:34
msgid "No accommodations found in Trash"
msgstr "Помешкань у кошику не знайдено"

#: includes/post-types/room-cpt.php:36
msgid "Insert into accommodation description"
msgstr "Вставити до опису помешкання"

#: includes/post-types/room-cpt.php:37
msgid "Uploaded to this accommodation"
msgstr "Завантажено до цього помешкання"

#: includes/post-types/room-cpt.php:42
msgid "This is where you can add new accommodations to your hotel."
msgstr "Тут можна додавати нові помешкання до вашого готелю."

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:56
msgctxt "Add New Accommodation Type"
msgid "Add Accommodation Type"
msgstr "Додати тип помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:57
msgid "Add New Accommodation Type"
msgstr "Додати новий тип помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:58
msgid "Edit Accommodation Type"
msgstr "Редагувати тип помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:59
msgid "New Accommodation Type"
msgstr "Новий тип помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:60
msgid "View Accommodation Type"
msgstr "Проглянути тип помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:62
msgid "Search Accommodation Type"
msgstr "Шукати тип помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:63
msgid "No Accommodation types found"
msgstr "Типів помешкання не знайдено"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:64
msgid "No Accommodation types found in Trash"
msgstr "Типів помешкання у кошику не знайдено"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:66
msgid "Insert into accommodation type description"
msgstr "Вставити до опису типу помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:67
msgid "Uploaded to this accommodation type"
msgstr "Завантажено до цього типу помешкання"

#. translators: do not translate
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:84
msgctxt "slug"
msgid "accommodation"
msgstr ""

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:109
msgid "Accommodation Categories"
msgstr "Категорії помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:110
msgid "Accommodation Category"
msgstr "Категорія помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:111
msgid "Search Accommodation Categories"
msgstr "Шукати категорію помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:112
msgid "Popular Accommodation Categories"
msgstr "Популярні категорії помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:113
msgid "All Accommodation Categories"
msgstr "Усі категорії помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:114
msgid "Parent Accommodation Category"
msgstr "Батьківська категорія помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:115
msgid "Parent Accommodation Category:"
msgstr "Батьківська категорія помешкання:"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:116
msgid "Edit Accommodation Category"
msgstr "Редагувати категорію помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:117
msgid "Update Accommodation Category"
msgstr "Оновити категорію помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:118
msgid "Add New Accommodation Category"
msgstr "Додати категорію помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:119
msgid "New Accommodation Category Name"
msgstr "Назва нової категорії помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:120
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Розмежовуйте категорії комами"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:121
msgid "Add or remove categories"
msgstr "Додайте або видаліть категорії"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:122
msgid "Choose from the most used categories"
msgstr "Оберіть з найбільш популярних категорій"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:123
msgid "No categories found."
msgstr "Категорій не знайдено."

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:124
#: assets/blocks/blocks.js:680
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"

#. translators: do not translate
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:139
msgctxt "slug"
msgid "accommodation-category"
msgstr ""

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:164
msgid "Accommodation Tags"
msgstr "Позначки помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:165
msgid "Accommodation Tag"
msgstr "Позначка помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:166
msgid "Search Accommodation Tags"
msgstr "Шукати позначки помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:167
msgid "Popular Accommodation Tags"
msgstr "Популярні позначки помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:168
msgid "All Accommodation Tags"
msgstr "Усі позначки помешкань"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:169
msgid "Parent Accommodation Tag"
msgstr "Батьківська позначка помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:170
msgid "Parent Accommodation Tag:"
msgstr "Батьківська позначка помешкання:"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:171
msgid "Edit Accommodation Tag"
msgstr "Редагувати позначку помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:172
msgid "Update Accommodation Tag"
msgstr "Оновити позначку помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:173
msgid "Add New Accommodation Tag"
msgstr "Додати позначку помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:174
msgid "New Accommodation Tag Name"
msgstr "Назва нової позначки помешкання"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:175
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Розмежовуйте позначки комами"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:176
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Додати або видалити позначки"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:177
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Оберіть з-поміж найбільш популярних позначок"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:178
msgid "No tags found."
msgstr "Позначок не знайдено."

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:179
#: assets/blocks/blocks.js:692
msgid "Tags"
msgstr "Позначки"

#. translators: do not translate
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:193
msgctxt "slug"
msgid "accommodation-tag"
msgstr ""

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:218
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:233
msgid "Amenities"
msgstr "Зручності"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:219
msgid "Amenity"
msgstr "Зручність"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:220
msgid "Search Amenities"
msgstr "Шукати зручність"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:221
msgid "Popular Amenities"
msgstr "Популярні зручності"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:222
msgid "All Amenities"
msgstr "Усі зручності"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:223
msgid "Parent Amenity"
msgstr "Батьківська зручність"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:224
msgid "Parent Amenity:"
msgstr "Батьківська зручність:"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:225
msgid "Edit Amenity"
msgstr "Редагувати зручність"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:226
msgid "Update Amenity"
msgstr "Оновити зручність"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:227
msgid "Add New Amenity"
msgstr "Додати зручність"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:228
msgid "New Amenity Name"
msgstr "Назва зручності"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:229
msgid "Separate amenities with commas"
msgstr "Розмежовуйте зручності комами"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:230
msgid "Add or remove amenities"
msgstr "Додати чи видалити зручності"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:231
msgid "Choose from the most used amenities"
msgstr "Оберіть з найбільш популярних зручностей"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:232
msgid "No amenities found."
msgstr "Зручностей не знайдено."

#. translators: do not translate
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:248
msgctxt "slug"
msgid "accommodation-facility"
msgstr ""

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:287
msgid "State the age or disable children in <a href=\"%s\">settings</a>."
msgstr "Вкажіть вік дітей або повністю вимкніть параметр \"Діти\" у <a href=\"%s\">Налаштуваннях</a>."

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:296
msgid "Leave this option empty to calculate total capacity automatically to meet the exact number of adults AND children set above. This is the default behavior. Configure this option to allow any variations of adults OR children set above at checkout so that in total it meets the limit of manually set \"Capacity\". For example, configuration \"adults:5\", \"children:4\", \"capacity:5\" means the property can accommodate up to 5 adults, up to 4 children, but up to 5 guests in total (not 9)."
msgstr "Залишіть поле незаповненим для підрахунку загальної кількості осіб автоматично в межах відповідності з кількістю дорослих та дітей, встановленою вище. Це поведінка за замовчуванням. Заповніть поле, щоб дозволити гостю обирати будь-яку кількість дорослих АБО дітей, в межах встановленої вище кількості осіб, але щоб загальна кількість не перевищувала ліміт, який ви встановите у цьому полі. Наприклад, \"Дорослих:5\", \"Дітей:4\", \"Вміщує:5\" означає, що помешкання може вмістити не більше 5-ти дорослих та 4-х дітей, але не більше 5-ти осіб у сумі (не 9)."

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:305
msgid "Size, %s"
msgstr "Розмір, %s"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:306
msgid "Leave blank to hide."
msgstr "Залиште порожнім, щоб не відображати."

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:315
msgid "Other"
msgstr "Інше"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:320
msgid "City view, seaside, swimming pool etc."
msgstr "Вид на місто, море, басейн тощо."

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:330
msgid "Bed type"
msgstr "Тип ліжка"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:332
msgid "Set bed types list in <a href=\"%link%\" target=\"_blank\">settings</a>."
msgstr "Встановити типи ліжок у <a href=\"%link%\" target=\"_blank\">Налаштуваннях</a>."

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:340
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Фотогалерея"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:350
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:354
msgid "Available Services"
msgstr "Доступні сервіси"

#: includes/post-types/season-cpt.php:21
msgid "Season Info"
msgstr "Інформація про сезон"

#: includes/post-types/season-cpt.php:26
#: includes/reports/earnings-report.php:327
msgid "Start date"
msgstr "Дата початку"

#: includes/post-types/season-cpt.php:37
#: includes/reports/earnings-report.php:335
msgid "End date"
msgstr "Дата завершення"

#: includes/post-types/season-cpt.php:45
msgid "Applied for days"
msgstr "Застосувати для днів"

#: includes/post-types/season-cpt.php:49
msgid "Hold Ctrl / Cmd to select multiple."
msgstr "Утримуйте Ctrl / Cmd, щоб обрати декілька."

#: includes/post-types/season-cpt.php:67
msgctxt "Add New Season"
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"

#: includes/post-types/season-cpt.php:68
msgid "Add New Season"
msgstr "Додати сезон"

#: includes/post-types/season-cpt.php:69
msgid "Edit Season"
msgstr "Редагувати сезон"

#: includes/post-types/season-cpt.php:70
msgid "New Season"
msgstr "Новий сезон"

#: includes/post-types/season-cpt.php:71
msgid "View Season"
msgstr "Переглянути сезон"

#: includes/post-types/season-cpt.php:72
msgid "Search Season"
msgstr "Знайти сезон"

#: includes/post-types/season-cpt.php:73
msgid "No seasons found"
msgstr "Сезонів не знайдено"

#: includes/post-types/season-cpt.php:74
msgid "No seasons found in Trash"
msgstr "Сезонів у кошику не знайдено"

#: includes/post-types/season-cpt.php:76
msgid "Insert into season description"
msgstr "Вставити до опису сезону"

#: includes/post-types/season-cpt.php:77
msgid "Uploaded to this season"
msgstr "Завантажено до цього сезону"

#: includes/post-types/season-cpt.php:82
msgid "This is where you can add new seasons."
msgstr "Тут можна додавати нові сезони."

#: includes/post-types/service-cpt.php:91
#: includes/views/booking-view.php:174
msgid "Service"
msgstr "Послуга"

#: includes/post-types/service-cpt.php:92
msgctxt "Add New Service"
msgid "Add New"
msgstr "Додати нову"

#: includes/post-types/service-cpt.php:93
msgid "Add New Service"
msgstr "Додати послугу"

#: includes/post-types/service-cpt.php:94
msgid "Edit Service"
msgstr "Редагувати послугу"

#: includes/post-types/service-cpt.php:95
msgid "New Service"
msgstr "Нова послуга"

#: includes/post-types/service-cpt.php:96
msgid "View Service"
msgstr "Переглянути послугу"

#: includes/post-types/service-cpt.php:97
msgid "Search Service"
msgstr "Шукати послугу"

#: includes/post-types/service-cpt.php:98
msgid "No services found"
msgstr "Послуг не знайдено"

#: includes/post-types/service-cpt.php:99
msgid "No services found in Trash"
msgstr "Послуг у кошику не знайдено"

#: includes/post-types/service-cpt.php:101
msgid "Insert into service description"
msgstr "Вставити до опису послуги"

#: includes/post-types/service-cpt.php:102
msgid "Uploaded to this service"
msgstr "Завантажено до цієї послуги"

#. translators: do not translate
#: includes/post-types/service-cpt.php:119
msgctxt "slug"
msgid "service"
msgstr ""

#: includes/post-types/service-cpt.php:153
msgid "How many times the customer will be charged."
msgstr "Скільки разів клієнт платить"

#: includes/post-types/service-cpt.php:163
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"

#: includes/post-types/service-cpt.php:175
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"

#: includes/post-types/service-cpt.php:185
msgid "Empty means unlimited"
msgstr "Якщо не обрано, то необмежене значення"

#: includes/reports/earnings-report.php:91
msgid "Total Sales"
msgstr ""

#: includes/reports/earnings-report.php:94
msgid "Total Without Taxes"
msgstr ""

#: includes/reports/earnings-report.php:100
msgid "Total Services"
msgstr ""

#: includes/reports/earnings-report.php:103
msgid "Total Discounts"
msgstr ""

#: includes/reports/earnings-report.php:106
msgid "Total Bookings"
msgstr ""

#: includes/reports/earnings-report.php:286
#: includes/reports/report-filters.php:27
msgid "Revenue (Beta)"
msgstr ""

#: includes/reports/earnings-report.php:341
#: includes/views/create-booking/checkout-view.php:56
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:20
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"

#: includes/reports/earnings-report.php:466
msgid "From %s to %s"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:50
msgid "Today"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:53
msgid "Yesterday"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:56
msgid "This week"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:59
msgid "Last week"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:62
msgid "Last 30 days"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:65
msgid "This month"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:68
msgid "Last month"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:71
msgid "This quarter"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:74
msgid "Last quarter"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:77
msgid "This year"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:80
msgid "Last year"
msgstr ""

#. translators: %s - original Rate title
#: includes/repositories/rate-repository.php:195
msgid "%s - copy"
msgstr "%s - копіювати"

#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:86
msgid "Accommodation Type Gallery"
msgstr "Галерея типу помешкання"

#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:87
msgid "Add Gallery To Accommodation Type"
msgstr "Додати галерею до типу помешкання"

#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:98
msgid "Display imported bookings."
msgstr "Відображати імпортовані бронювання."

#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:99
msgid "Processing..."
msgstr "Оброблення..."

#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:100
msgid "Cancelling..."
msgstr "Скасування..."

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:225
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:226
msgid "This is earlier than allowed by our advance reservation rules."
msgstr "Це раніше, ніж дозволено нашими правилами бронювання."

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:227
msgid "This is later than allowed by our advance reservation rules."
msgstr "Це пізніше, ніж дозволено нашими правилами бронювання."

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:231
msgid "Day in the past"
msgstr "Минулий день"

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:232
msgid "Check-in date"
msgstr "Дата прибуття"

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:233
msgid "Less than min days stay"
msgstr "Менше за мінімальну тривалість перебування"

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:234
msgid "More than max days stay"
msgstr "Більше за максимальну тривалість перебування"

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:236
msgid "Later than max date for current check-in date"
msgstr "Пізніше, ніж максимальна дата для поточної дати прибуття"

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:237
msgid "Rules:"
msgstr "Правила:"

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:238
msgid "Tokenisation failed: %s"
msgstr "Токенізація не вдалася: %s"

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:239
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:240
msgid "%1$d &times; &ldquo;%2$s&rdquo; has been added to your reservation."
msgid_plural "%1$d &times; &ldquo;%2$s&rdquo; have been added to your reservation."
msgstr[0] "%1$d &times; &ldquo;%2$s&rdquo; було додано до вашого бронювання."
msgstr[1] "%1$d &times; &ldquo;%2$s&rdquo; було додано до вашого бронювання."
msgstr[2] "%1$d &times; &ldquo;%2$s&rdquo; було додано до вашого бронювання."
msgstr[3] ""

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:241
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:242
msgid "%s accommodation selected."
msgid_plural "%s accommodations selected."
msgstr[0] "%s помешкання обране."
msgstr[1] "%s помешкання обрані."
msgstr[2] "%s помешкань обрано."
msgstr[3] ""

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:243
msgid "Coupon code is empty."
msgstr "Пустий код купону."

#: includes/settings/main-settings.php:26
msgid "Dark Blue"
msgstr "Темно-блакитна "

#: includes/settings/main-settings.php:27
msgid "Dark Green"
msgstr "Темно-зелена"

#: includes/settings/main-settings.php:28
msgid "Dark Red"
msgstr "Темно-червона"

#: includes/settings/main-settings.php:29
msgid "Grayscale"
msgstr "Сіра"

#: includes/settings/main-settings.php:30
msgid "Light Blue"
msgstr "Світло-синя"

#: includes/settings/main-settings.php:31
msgid "Light Coral"
msgstr "Світло-коралова"

#: includes/settings/main-settings.php:32
msgid "Light Green"
msgstr "Світло-зелена"

#: includes/settings/main-settings.php:33
msgid "Light Yellow"
msgstr "Світло-жовта"

#: includes/settings/main-settings.php:34
msgid "Minimal Blue"
msgstr "Мінімальна блакитна"

#: includes/settings/main-settings.php:35
msgid "Minimal Orange"
msgstr "Мінімальна помаранчева"

#: includes/settings/main-settings.php:36
msgid "Minimal"
msgstr "Мінімальна"

#: includes/settings/main-settings.php:38
msgid "Sky Blue"
msgstr "Світло-блакитна"

#: includes/settings/main-settings.php:39
msgid "Slate Blue"
msgstr "Сіро-блакитна"

#: includes/settings/main-settings.php:40
msgid "Turquoise"
msgstr "Бірюзова"

#: includes/shortcodes/booking-confirmation-shortcode.php:375
msgid "Payment:"
msgstr "Оплата:"

#: includes/shortcodes/booking-confirmation-shortcode.php:383
msgid "Payment Method:"
msgstr "Спосіб оплати:"

#: includes/shortcodes/booking-confirmation-shortcode.php:393
#: templates/shortcodes/booking-details/booking-details.php:39
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"

#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:144
msgid "Checkout data is not valid."
msgstr "Дата виїзду не дійсна."

#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:446
msgid "Payment method is not valid."
msgstr "Спосіб оплати недійсний."

#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-checkout.php:152
msgid "Accommodation count is not valid."
msgstr "Неправильна кількість помешкань."

#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:81
msgid "Accommodation is already booked."
msgstr "Помешкання вже заброньоване."

#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:91
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:100
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:109
msgid "Reservation submitted"
msgstr "Бронювання надіслано"

#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:92
msgid "Details of your reservation have just been sent to you in a confirmation email. Please check your inbox to complete booking."
msgstr "Деталі вашого бронювання щойно надіслані вам електронною поштою з підтвердженням. Будь ласка, перевірте свою поштову скриньку для завершення бронювання."

#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:101
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:110
msgid "We received your booking request. Once it is confirmed we will notify you via email."
msgstr "Ваш запит на бронювання отримано. Ми надішлемо вам листа, щойно ваше бронювання підтвердиться."

#: includes/shortcodes/room-rates-shortcode.php:95
#: template-functions.php:24
msgid "Choose dates to see relevant prices"
msgstr "Виберіть дати, щоб побачити відповідні ціни"

#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:663
msgid "Select from available accommodations."
msgstr "Оберіть із вільних помешкань."

#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:672
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:888
#: template-functions.php:688
msgid "Confirm Reservation"
msgstr "Підтвердити бронювання"

#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:704
msgid "Recommended for %d adult"
msgid_plural "Recommended for %d adults"
msgstr[0] "Рекомендовано для %d дорослого"
msgstr[1] "Рекомендовано для %d дорослих"
msgstr[2] "Рекомендовано для %d дорослих"
msgstr[3] ""

#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:706
msgid " and %d child"
msgid_plural " and %d children"
msgstr[0] "та %d дитина"
msgstr[1] "та %d дітей"
msgstr[2] "та %d дітей"
msgstr[3] ""

#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:709
msgid "Recommended for %d guest"
msgid_plural "Recommended for %d guests"
msgstr[0] "Рекомендуємо для %d гостя"
msgstr[1] "Рекомендуємо для %d гостей"
msgstr[2] "Рекомендуємо для %d гостей"
msgstr[3] ""

#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:782
msgid "Max occupancy:"
msgstr "Вміщує максимально:"

#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:801
msgid "%d child"
msgid_plural "%d children"
msgstr[0] "%d дитина"
msgstr[1] "%d дітей"
msgstr[2] "%d дітей"
msgstr[3] ""

#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:833
#: templates/create-booking/results/reserve-rooms.php:75
msgid "Reserve"
msgstr "Забронювати"

#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:880
msgid "of %d accommodation available."
msgid_plural "of %d accommodations available."
msgstr[0] "%d помешкання вільне."
msgstr[1] "%d помешкання вільні."
msgstr[2] "%d помешкань вільні."
msgstr[3] ""

#. translators: Verb. To book an accommodation.
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:887
#: template-functions.php:511
#: template-functions.php:523
msgid "Book"
msgstr "Забронювати"

#: includes/users-and-roles/roles.php:30
msgid "Hotel Manager"
msgstr ""

#: includes/users-and-roles/roles.php:35
msgid "Hotel Worker"
msgstr ""

#: includes/utils/date-utils.php:116
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"

#: includes/utils/date-utils.php:117
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"

#: includes/utils/date-utils.php:118
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"

#: includes/utils/date-utils.php:119
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"

#: includes/utils/date-utils.php:120
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"

#: includes/utils/date-utils.php:121
msgid "Friday"
msgstr "П’ятниця"

#: includes/utils/date-utils.php:122
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"

#: includes/utils/parse-utils.php:75
msgid "Check-out date cannot be earlier than check-in date."
msgstr "Дата виїзду не може бути раніше за дату прибуття."

#: includes/utils/parse-utils.php:98
msgid "Adults number is not valid"
msgstr "Неправильна кількість дорослих"

#: includes/utils/parse-utils.php:123
msgid "Children number is not valid"
msgstr "Неправильна кількість дітей"

#: includes/utils/taxes-and-fees-utils.php:26
msgctxt "Text about taxes and fees below the price."
msgid " (+taxes and fees)"
msgstr ""

#. translators: %s is a tax value
#: includes/utils/taxes-and-fees-utils.php:53
msgctxt "Text about taxes and fees below the price."
msgid " (+%s taxes and fees)"
msgstr ""

#: includes/utils/taxes-and-fees-utils.php:77
msgctxt "Text about taxes and fees below the price."
msgid " (includes taxes and fees)"
msgstr ""

#: includes/views/booking-view.php:71
msgctxt "Accommodation type in price breakdown table. Example: #1 Double Room"
msgid "#%d %s"
msgstr ""

#: includes/views/booking-view.php:74
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"

#: includes/views/booking-view.php:83
#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:220
msgid "Rate: %s"
msgstr "Тариф: %s"

#: includes/views/booking-view.php:112
msgid "Dates"
msgstr "Дати"

#: includes/views/booking-view.php:124
msgid "Dates Subtotal"
msgstr "Проміжний підсумок по датах"

#: includes/views/booking-view.php:131
msgid "Discount"
msgstr "Знижка"

#: includes/views/booking-view.php:138
msgid "Accommodation Subtotal"
msgstr "Проміжний підсумок за помешкання"

#: includes/views/booking-view.php:158
msgid "Accommodation Taxes Subtotal"
msgstr "Проміжний підсумок податку на помешкання"

#: includes/views/booking-view.php:175
#: includes/views/loop-room-type-view.php:39
#: includes/views/single-room-type-view.php:126
#: includes/widgets/rooms-widget.php:190
#: assets/blocks/blocks.js:348
#: assets/blocks/blocks.js:598
#: assets/blocks/blocks.js:1126
msgid "Details"
msgstr "Деталі"

#: includes/views/booking-view.php:189
msgid "Services Subtotal"
msgstr "Проміжний підсумок за послуги"

#: includes/views/booking-view.php:211
msgid "Service Taxes Subtotal"
msgstr "Проміжний підсумок податку на послуги"

#: includes/views/booking-view.php:234
msgid "Fees Subtotal"
msgstr "Проміжний підсумок за збори"

#: includes/views/booking-view.php:255
msgid "Fee Taxes Subtotal"
msgstr "Проміжний підсумок податку на збори"

#: includes/views/booking-view.php:266
msgid "Subtotal"
msgstr "Проміжний підсумок"

#: includes/views/booking-view.php:276
msgid "Coupon: %s"
msgstr "Купон: %s"

#: includes/views/booking-view.php:293
msgid "Subtotal (excl. taxes)"
msgstr ""

#: includes/views/booking-view.php:302
msgid "Taxes"
msgstr ""

#: includes/views/create-booking/checkout-view.php:55
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:19
msgid "Coupon Code:"
msgstr "Код купону:"

#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:26
msgid "New Booking Details"
msgstr "Подробиці нового бронювання"

#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:45
msgid "Original Booking Details"
msgstr "Подробиці оригінального бронювання"

#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:120
#: template-functions.php:739
msgid "Accommodation:"
msgstr "Помешкання:"

#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:160
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:202
#: template-functions.php:652
#: templates/create-booking/search/search-form.php:107
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:99
msgid "Children %s"
msgstr "Дітей %s"

#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:244
#: templates/emails/reserved-room-details.php:29
msgid "Additional Services"
msgstr "Додаткові послуги"

#: includes/views/global-view.php:53
msgid "Accommodation pagination"
msgstr "Кількість помешкань на сторінці"

#: includes/views/global-view.php:56
msgid "Services pagination"
msgstr "Кількість послуг на сторінці"

#: includes/views/loop-room-type-view.php:55
#: includes/views/single-room-type-view.php:142
#: templates/widgets/rooms/room-content.php:97
msgid "Categories:"
msgstr "Категорії:"

#: includes/views/loop-room-type-view.php:67
#: includes/views/single-room-type-view.php:154
#: templates/widgets/rooms/room-content.php:124
msgid "Amenities:"
msgstr "Зручності:"

#: includes/views/loop-room-type-view.php:99
#: includes/views/loop-room-type-view.php:118
#: includes/views/single-room-type-view.php:186
#: includes/views/single-room-type-view.php:205
#: templates/widgets/rooms/room-content.php:67
#: templates/widgets/rooms/room-content.php:78
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:75
msgid "Guests:"
msgstr "Гості:"

#: includes/views/loop-room-type-view.php:143
#: includes/views/single-room-type-view.php:230
#: templates/widgets/rooms/room-content.php:167
msgid "Bed Type:"
msgstr "Тип ліжка:"

#: includes/views/loop-room-type-view.php:167
#: includes/views/single-room-type-view.php:254
#: templates/widgets/rooms/room-content.php:151
msgid "View:"
msgstr "Вид:"

#: includes/views/loop-room-type-view.php:187
#: includes/views/single-room-type-view.php:274
#: template-functions.php:684
#: templates/widgets/rooms/room-content.php:216
msgid "Prices start at:"
msgstr "Ціна від:"

#: includes/views/loop-service-view.php:46
msgid "Price:"
msgstr "Ціна:"

#: includes/views/reserved-room-view.php:24
msgid "x %d adult"
msgid_plural "x %d adults"
msgstr[0] "x %d дорослий"
msgstr[1] "x %d дорослих"
msgstr[2] "x %d дорослих"
msgstr[3] ""

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:112
msgid "Accommodation #%d"
msgstr "Помешкання #%d"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:116
msgid "Accommodation Type:"
msgstr "Тип помешкання:"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:256
msgid "Choose Rate"
msgstr "Оберіть тариф"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:323
msgid "Choose Additional Services"
msgstr "Оберіть додаткові послуги"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:352
msgid "for "
msgstr "для"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:363
msgctxt "Example: Breakfast for X guest(s)"
msgid " guest(s)"
msgstr "гостя(ей)"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:384
msgid "time(s)"
msgstr "раз(и)"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:432
msgctxt "I've read and accept the terms & conditions"
msgid "terms & conditions"
msgstr "загальні положення та умови"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:435
msgctxt "I've read and accept the <tag>terms & conditions</tag>"
msgid "I've read and accept the %s"
msgstr "Я прочитав і приймаю %s"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:453
msgid "Your Information"
msgstr "Ваша інформація"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:456
#: template-functions.php:599
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:19
msgid "Required fields are followed by %s"
msgstr "Обов’язкові поля позначені %s"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:589
msgid "Payment Method"
msgstr "Спосіб оплати"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:594
msgid "Sorry, it seems that there are no available payment methods."
msgstr "На жаль, немає доступних способів оплати."

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:688
#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:32
#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:32
#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:39
#: templates/emails/admin-pending-booking.php:32
#: templates/emails/customer-approved-booking.php:28
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:26
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:32
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:30
msgid "Total Price:"
msgstr "Загальна вартість:"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:699
msgid "Deposit:"
msgstr "Завдаток:"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:718
#: templates/shortcodes/booking-details/booking-details.php:25
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:30
msgid "Check-in:"
msgstr "Прибуття:"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:725
msgctxt "from 10:00 am"
msgid "from"
msgstr "з"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:741
#: templates/shortcodes/booking-details/booking-details.php:29
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:49
msgid "Check-out:"
msgstr "Виїзд:"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:748
msgctxt "until 10:00 am"
msgid "until"
msgstr "до"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:822
#: templates/create-booking/checkout/checkout-form.php:42
msgid "Book Now"
msgstr "Забронювати зараз"

#: includes/views/single-room-type-view.php:122
msgid "Availability"
msgstr "Доступність"

#: includes/views/single-room-type-view.php:290
msgid "Reservation Form"
msgstr "Форма бронювання"

#: includes/widgets/rooms-widget.php:24
msgid "Display Accommodation Types"
msgstr "Відображати типи помешкань"

#: includes/widgets/rooms-widget.php:182
#: assets/blocks/blocks.js:312
#: assets/blocks/blocks.js:562
#: assets/blocks/blocks.js:1090
msgid "Featured Image"
msgstr "Зображення запису"

#: includes/widgets/rooms-widget.php:186
#: assets/blocks/blocks.js:336
#: assets/blocks/blocks.js:586
#: assets/blocks/blocks.js:1114
msgid "Excerpt (short description)"
msgstr "Уривок (короткий опис)"

#: includes/widgets/rooms-widget.php:198
#: assets/blocks/blocks.js:634
#: assets/blocks/blocks.js:1162
msgid "Book Button"
msgstr "Кнопка бронювання"

#: includes/widgets/search-availability-widget.php:50
#: includes/wizard.php:84
msgid "Search Availability"
msgstr "Перевірити наявність вільних місць"

#: includes/widgets/search-availability-widget.php:53
msgid "Search Availability Form"
msgstr "Форма пошуку вільних місць"

#: includes/widgets/search-availability-widget.php:233
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"

#: includes/widgets/search-availability-widget.php:237
msgid "Check-in Date:"
msgstr "Дата прибуття:"

#: includes/widgets/search-availability-widget.php:238
#: includes/widgets/search-availability-widget.php:243
msgctxt "Date format tip"
msgid "Preset date. Formatted as %s"
msgstr "Задана дата. Відформатовано як %s"

#: includes/widgets/search-availability-widget.php:241
msgid "Check-out Date:"
msgstr "Дата виїзду:"

#: includes/widgets/search-availability-widget.php:246
msgid "Preset Adults:"
msgstr "Задано дорослих:"

#: includes/widgets/search-availability-widget.php:254
msgid "Preset Children:"
msgstr "Задано дітей:"

#: includes/widgets/search-availability-widget.php:262
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибути:"

#: includes/wizard.php:35
msgid "Booking Confirmation and Search Results pages are required to handle bookings. Press \"Install Pages\" button to create and set up these pages. Dismiss this notice if you already installed them."
msgstr "Сторінки підтвердження бронювання та результатів пошуку необхідні для обробки бронювань. Натисніть \"Встановити сторінки\", щоб створити та встановити ці сторінки. Пропустіть це повідомлення, якщо ви вже встановили їх."

#: includes/wizard.php:36
msgid "Install Pages"
msgstr "Встановити сторінки"

#: includes/wizard.php:132
msgid "Booking Canceled"
msgstr "Бронювання скасоване"

#: includes/wizard.php:133
msgid "Your reservation is canceled."
msgstr "Ваше бронювання скасоване."

#: includes/wizard.php:160
msgid "Reservation Received"
msgstr "Бронювання отримане"

#: includes/wizard.php:169
msgid "Transaction Failed"
msgstr "Помилка транзакції"

#: includes/wizard.php:170
msgid "Unfortunately, your transaction cannot be completed at this time. Please try again or contact us."
msgstr "На жаль, наразі вашу транзакцію неможливо завершити. Повторіть спробу або зв’яжіться з нами."

#: plugin.php:1012
msgid "Prices start at: %s"
msgstr "Ціна від: %s"

#: template-functions.php:541
msgid "View Details"
msgstr "Переглянути деталі"

#: template-functions.php:610
#: template-functions.php:619
#: templates/create-booking/search/search-form.php:39
#: templates/create-booking/search/search-form.php:59
#: templates/edit-booking/edit-dates.php:30
#: templates/edit-booking/edit-dates.php:39
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:30
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:50
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:31
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:50
msgctxt "Date format tip"
msgid "Formatted as %s"
msgstr "Формат %s"

#: template-functions.php:665
#: templates/edit-booking/edit-dates.php:46
msgid "Check Availability"
msgstr "Перевірити доступність"

#: template-functions.php:677
msgid "Reserve %1$s of %2$s available accommodations."
msgstr "Забронюйте %1$s з %2$s вільних помешкань."

#: template-functions.php:680
msgid "%s is available for selected dates."
msgstr "%s доступно для вибраних дат."

#: template-functions.php:749
msgid "Rate:"
msgstr "Тариф:"

#: template-functions.php:769
msgid "Services:"
msgstr "Послуги:"

#: template-functions.php:792
msgid "Guest:"
msgstr "Гість:"

#: template-functions.php:814
msgid "Payment ID"
msgstr "ID оплати"

#: template-functions.php:846
msgid "Total Paid"
msgstr "Всього оплачено"

#: template-functions.php:852
msgid "To Pay"
msgstr "До оплати"

#: template-functions.php:877
msgid "Add Payment Manually"
msgstr "Додати платіж вручну"

#: templates/create-booking/results/reserve-rooms.php:37
msgid "Base price"
msgstr "Початкова ціна"

#: templates/create-booking/results/rooms-found.php:19
#: templates/shortcodes/search-results/results-info.php:17
msgid "%s accommodation found"
msgid_plural "%s accommodations found"
msgstr[0] "Знайдено %s помешкання"
msgstr[1] "Знайдено %s помешкання"
msgstr[2] "Знайдено %s помешкань"
msgstr[3] ""

#: templates/create-booking/results/rooms-found.php:24
#: templates/shortcodes/search-results/results-info.php:21
msgid " from %s - till %s"
msgstr " з %s - до %s"

#: templates/edit-booking/add-room-popup.php:24
#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:36
msgid "Add Accommodation"
msgstr "Додати помешкання"

#: templates/edit-booking/checkout-form.php:28
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: templates/edit-booking/edit-dates.php:25
msgid "Choose new dates to check availability of reserved accommodations in the original booking."
msgstr "Оберіть нові дати для перевірки наявності зарезервованих помешкань в оригінальному бронюванні."

#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:39
msgid "Add, remove or replace accommodations in the original booking."
msgstr "Додати, видалити або замінити помешкання в оригінальному бронюванні."

#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:66
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступно"

#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:78
#: templates/edit-booking/summary-table.php:63
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"

#: templates/edit-booking/summary-table.php:26
msgid "Choose how to associate data"
msgstr "Оберіть спосіб асоціації даних"

#: templates/edit-booking/summary-table.php:27
msgid "Use Source Accommodation to assign pre-filled booking information available in the original booking, e.g., full guest name, selected rate, services, etc."
msgstr "Використовуйте Джерело помешкання для копіювання вже заповненої інформації з оригінального бронювання, як то, повне ім‘я гостя, обраний тариф, послуги, і т.і."

#: templates/edit-booking/summary-table.php:32
msgid "Source accommodation"
msgstr "Джерело помешкання"

#: templates/edit-booking/summary-table.php:34
msgid "Target accommodation"
msgstr "Цільове помешкання"

#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:15
msgid "Booking #%s is cancelled by customer."
msgstr "Бронювання #%s скасовано клієнтом."

#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:17
#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:17
#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:24
#: templates/emails/admin-pending-booking.php:17
#: templates/emails/customer-approved-booking.php:17
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:18
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:24
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:19
msgid "Details of booking"
msgstr "Деталі бронювання"

#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:18
#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:18
#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:25
#: templates/emails/admin-pending-booking.php:18
#: templates/emails/customer-approved-booking.php:20
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:21
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:27
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:22
msgid "Check-in: %1$s, from %2$s"
msgstr "Прибуття: %1$s, з %2$s"

#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:20
#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:20
#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:27
#: templates/emails/admin-pending-booking.php:20
#: templates/emails/customer-approved-booking.php:22
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:23
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:29
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:24
msgid "Check-out: %1$s, until %2$s"
msgstr "Виїзд: %1$s, до %2$s"

#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:24
#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:24
#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:31
#: templates/emails/admin-pending-booking.php:24
#: templates/emails/customer-approved-booking.php:32
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:30
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:36
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:33
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "Ім'я: %1$s %2$s"

#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:26
#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:26
#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:33
#: templates/emails/admin-pending-booking.php:26
#: templates/emails/customer-approved-booking.php:34
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:32
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:38
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:35
msgid "Email: %s"
msgstr ""

#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:28
#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:28
#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:35
#: templates/emails/admin-pending-booking.php:28
#: templates/emails/customer-approved-booking.php:36
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:34
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:40
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:37
msgid "Phone: %s"
msgstr "Телефон: %s"

#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:30
#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:30
#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:37
#: templates/emails/admin-pending-booking.php:30
#: templates/emails/customer-approved-booking.php:38
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:36
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:42
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:39
msgid "Note: %s"
msgstr "Примітка: %s"

#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:15
msgid "Booking #%s is confirmed by customer."
msgstr "Бронювання #%s підтверджене клієнтом."

#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:15
msgid "Booking #%s is confirmed by payment."
msgstr "Бронювання #%s підтверджене оплатою."

#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:17
msgid "Details of payment"
msgstr "Деталі оплати"

#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:18
msgid "Payment ID: #%s"
msgstr "ID оплати: #%s"

#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:20
msgid "Amount: %s"
msgstr "Сума: %s"

#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:22
msgid "Method: %s"
msgstr "Спосіб оплати: %s"

#: templates/emails/admin-pending-booking.php:15
msgid "Booking #%s is pending for Administrator approval."
msgstr "Бронювання #%s чекає підтвердження адміністратора."

#: templates/emails/cancellation-details.php:14
msgid "Click the link below to cancel your booking."
msgstr "Для скасування бронювання, натисніть посилання нижче."

#: templates/emails/cancellation-details.php:16
msgid "Cancel your booking"
msgstr "Скасуйте бронювання"

#: templates/emails/customer-approved-booking.php:15
msgid "Dear %1$s %2$s, your reservation is approved!"
msgstr "%1$s %2$s, ваше бронювання підтверджено!"

#: templates/emails/customer-approved-booking.php:18
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:19
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:25
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:20
msgid "ID: #%s"
msgstr ""

#: templates/emails/customer-approved-booking.php:41
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:38
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:44
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:41
msgid "Thank you!"
msgstr "Дякуємо!"

#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:15
msgid "Dear %1$s %2$s, your reservation is cancelled!"
msgstr "%1$s %2$s, ваше бронювання скасовано!"

#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:14
msgid "Dear %1$s %2$s, we received your request for reservation."
msgstr "%1$s %2$s, ми отримали ваш запит на бронювання."

#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:16
msgid "Click the link below to confirm your booking."
msgstr "Для підтвердження бронювання натисніть посилання нижче."

#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:18
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"

#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:20
msgid "Note: link expires on"
msgstr "Примітка: посилання дійсне до"

#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:20
msgid "UTC"
msgstr ""

#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:22
msgid "If you did not place this booking, please ignore this email."
msgstr "Якщо ви не здійснювали бронювання, проігноруйте цей лист."

#: templates/emails/customer-pending-booking.php:15
msgid "Dear %1$s %2$s, your reservation is pending."
msgstr "%1$s %2$s, ваше бронювання в очікуванні."

#: templates/emails/customer-pending-booking.php:17
msgid "We will notify you by email once it is confirmed by our staff."
msgstr "Ми надішлемо вам листа, щойно бронювання буде підтверджене нашим персоналом."

#: templates/emails/reserved-room-details.php:14
msgid "Accommodation #%s"
msgstr "Помешкання #%s"

#: templates/emails/reserved-room-details.php:21
msgid "Accommodation: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "Помешкання: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"

#: templates/emails/reserved-room-details.php:23
msgid "Accommodation Rate: %s"
msgstr "Тариф проживання: %s"

#: templates/emails/reserved-room-details.php:27
msgid "Bed Type: %s"
msgstr "Тип ліжка: %s"

#: templates/required-fields-tip.php:8
msgid "Required fields are followed by"
msgstr "Обов’язкові поля позначені"

#: templates/shortcodes/booking-cancellation/already-cancelled.php:7
msgid "Booking is already canceled."
msgstr ""

#: templates/shortcodes/booking-cancellation/booking-cancellation-button.php:14
msgid "Cancel Booking"
msgstr ""

#: templates/shortcodes/booking-cancellation/invalid-request.php:7
#: templates/shortcodes/booking-confirmation/invalid-request.php:7
msgid "Invalid request."
msgstr "Неправильний запит."

#: templates/shortcodes/booking-cancellation/not-possible.php:7
msgid "Cancelation of your booking is not possible for some reason. Please contact the website administrator."
msgstr ""

#: templates/shortcodes/booking-confirmation/already-confirmed.php:7
msgid "Booking is already confirmed."
msgstr "Бронювання вже підтверджено."

#: templates/shortcodes/booking-confirmation/confirmed.php:7
msgid "Your booking is confirmed. Thank You!"
msgstr "Ваше бронювання підтверджено. Спасибі!"

#: templates/shortcodes/booking-confirmation/expired.php:7
msgid "Your booking request is expired. Please start a new booking request."
msgstr "Вичерпався термін вашого запиту на бронювання. Будь ласка, створіть нове бронювання."

#: templates/shortcodes/booking-confirmation/not-possible.php:7
msgid "Confirmation of your booking request is not possible for some reason. Please start a new booking request."
msgstr "Підтвердження вашого запиту на бронювання з певних причин неможливо. Будь ласка, створіть нове бронювання."

#: templates/shortcodes/booking-confirmation/received.php:11
msgid "We are pleased to inform you that your reservation request has been received and confirmed."
msgstr "Раді повідомити, що ваш запит на бронювання отриманий та підтверджений."

#: templates/shortcodes/booking-details/booking-details.php:21
msgid "Booking:"
msgstr "Бронювання:"

#: templates/shortcodes/booking-details/booking-details.php:44
msgid "Details:"
msgstr "Деталі:"

#: templates/shortcodes/payment-confirmation/completed.php:11
msgid "Thank you for your payment. Your transaction has been completed."
msgstr "Дякуємо за оплату - платіжна операція завершена."

#: templates/shortcodes/payment-confirmation/received.php:11
msgid "We are pleased to inform you that your reservation request has been received."
msgstr "Раді повідомити, що отримали ваш запит на бронювання."

#: templates/shortcodes/room-rates/rate-content.php:15
msgid "from %s"
msgstr "з %s"

#: templates/shortcodes/rooms/not-found.php:7
msgid "No accommodations matching criteria."
msgstr "Не знайдено помешкань, що відповідають вашим критеріям пошуку."

#: templates/shortcodes/services/not-found.php:7
msgid "No services matched criteria."
msgstr "Немає послуг, що відповідають вашим критеріям."

#: templates/widgets/rooms/not-found.php:6
msgid "Nothing found."
msgstr "Нічого не знайдено."

#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:100
msgid "Children %s:"
msgstr "Діти %s:"

#: assets/blocks/blocks.js:91
#: assets/blocks/blocks.js:103
msgid "Preset date. Formatted as %s"
msgstr "Установлена дата. Формат %s "

#: assets/blocks/blocks.js:324
#: assets/blocks/blocks.js:574
#: assets/blocks/blocks.js:1102
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"

#: assets/blocks/blocks.js:372
#: assets/blocks/blocks.js:622
#: assets/blocks/blocks.js:1150
msgid "View Button"
msgstr "Кнопка перегляду"

#: assets/blocks/blocks.js:386
#: assets/blocks/blocks.js:422
#: assets/blocks/blocks.js:722
#: assets/blocks/blocks.js:758
#: assets/blocks/blocks.js:906
#: assets/blocks/blocks.js:942
msgid "Order"
msgstr "Порядок"

#: assets/blocks/blocks.js:394
#: assets/blocks/blocks.js:730
#: assets/blocks/blocks.js:914
msgid "Order By"
msgstr "Сортувати за"

#: assets/blocks/blocks.js:397
#: assets/blocks/blocks.js:733
#: assets/blocks/blocks.js:917
msgid "No order"
msgstr "Без сортування"

#: assets/blocks/blocks.js:398
#: assets/blocks/blocks.js:734
#: assets/blocks/blocks.js:918
msgid "Post ID"
msgstr "ID запису"

#: assets/blocks/blocks.js:399
#: assets/blocks/blocks.js:735
#: assets/blocks/blocks.js:919
msgid "Post author"
msgstr "Автор запису"

#: assets/blocks/blocks.js:400
#: assets/blocks/blocks.js:736
#: assets/blocks/blocks.js:920
msgid "Post title"
msgstr "Заголовок запису"

#: assets/blocks/blocks.js:401
#: assets/blocks/blocks.js:737
#: assets/blocks/blocks.js:921
msgid "Post name (post slug)"
msgstr "Назва запису (слаг запису)"

#: assets/blocks/blocks.js:402
#: assets/blocks/blocks.js:738
#: assets/blocks/blocks.js:922
msgid "Post date"
msgstr "Дата запису"

#: assets/blocks/blocks.js:403
#: assets/blocks/blocks.js:739
#: assets/blocks/blocks.js:923
msgid "Last modified date"
msgstr "Дата останньої зміни"

#: assets/blocks/blocks.js:404
#: assets/blocks/blocks.js:740
#: assets/blocks/blocks.js:924
msgid "Parent ID"
msgstr "Батьківський ID"

#: assets/blocks/blocks.js:405
#: assets/blocks/blocks.js:741
#: assets/blocks/blocks.js:925
msgid "Random order"
msgstr "Випадковий порядок"

#: assets/blocks/blocks.js:406
#: assets/blocks/blocks.js:742
#: assets/blocks/blocks.js:926
msgid "Number of comments"
msgstr "Кількість коментарів"

#: assets/blocks/blocks.js:407
#: assets/blocks/blocks.js:743
#: assets/blocks/blocks.js:927
msgid "Relevance"
msgstr "Релевантність"

#: assets/blocks/blocks.js:408
#: assets/blocks/blocks.js:744
#: assets/blocks/blocks.js:928
msgid "Page order"
msgstr "Послідовність сторінок"

#: assets/blocks/blocks.js:409
#: assets/blocks/blocks.js:745
#: assets/blocks/blocks.js:929
msgid "Meta value"
msgstr "Значення метаданих"

#: assets/blocks/blocks.js:410
#: assets/blocks/blocks.js:746
#: assets/blocks/blocks.js:930
msgid "Numeric meta value"
msgstr "Числове значення метаданих"

#: assets/blocks/blocks.js:425
#: assets/blocks/blocks.js:761
#: assets/blocks/blocks.js:945
msgid "Ascending (1, 2, 3)"
msgstr "Висхідний (1, 2, 3)"

#: assets/blocks/blocks.js:426
#: assets/blocks/blocks.js:762
#: assets/blocks/blocks.js:946
msgid "Descending (3, 2, 1)"
msgstr "Низхідний (3, 2, 1)"

#: assets/blocks/blocks.js:437
#: assets/blocks/blocks.js:773
#: assets/blocks/blocks.js:957
msgid "Meta Name"
msgstr "Ім'я метаданих"

#: assets/blocks/blocks.js:449
#: assets/blocks/blocks.js:785
#: assets/blocks/blocks.js:969
msgid "Meta Type"
msgstr "Тип метаданих"

#: assets/blocks/blocks.js:450
#: assets/blocks/blocks.js:786
#: assets/blocks/blocks.js:970
msgid "Specified type of the custom field. Can be used in conjunction with \"orderby\" = \"meta_value\"."
msgstr "Вказаний тип користувацького поля. Може використовуватися разом з \"orderby\" = \"meta_value\"."

#: assets/blocks/blocks.js:453
#: assets/blocks/blocks.js:789
#: assets/blocks/blocks.js:973
msgid "Any"
msgstr "Будь-який"

#: assets/blocks/blocks.js:454
#: assets/blocks/blocks.js:790
#: assets/blocks/blocks.js:974
msgid "Numeric"
msgstr "Числова структура"

#: assets/blocks/blocks.js:455
#: assets/blocks/blocks.js:791
#: assets/blocks/blocks.js:975
msgid "Binary"
msgstr "Бінарний"

#: assets/blocks/blocks.js:456
#: assets/blocks/blocks.js:792
#: assets/blocks/blocks.js:976
msgid "String"
msgstr "Рядок"

#: assets/blocks/blocks.js:458
#: assets/blocks/blocks.js:794
#: assets/blocks/blocks.js:978
msgid "Time"
msgstr "Час"

#: assets/blocks/blocks.js:459
#: assets/blocks/blocks.js:795
#: assets/blocks/blocks.js:979
msgid "Date and time"
msgstr "Дата та час"

#: assets/blocks/blocks.js:460
#: assets/blocks/blocks.js:796
#: assets/blocks/blocks.js:980
msgid "Decimal number"
msgstr "Десяткове число"

#: assets/blocks/blocks.js:461
#: assets/blocks/blocks.js:797
#: assets/blocks/blocks.js:981
msgid "Signed number"
msgstr "Число зі знаком"

#: assets/blocks/blocks.js:462
#: assets/blocks/blocks.js:798
#: assets/blocks/blocks.js:982
msgid "Unsigned number"
msgstr "Число без знаку"

#: assets/blocks/blocks.js:648
#: assets/blocks/blocks.js:873
msgid "Query Settings"
msgstr "Налаштування запиту"

#: assets/blocks/blocks.js:704
msgid "Relation"
msgstr "Зв'язок"

#: assets/blocks/blocks.js:893
msgid "Values: integer, -1 to display all, default: \"Blog pages show at most\""
msgstr "Значення: ціле число, -1 для відображення всього, початкове налаштування: \"Відображати не більше\""

