# Copyright (C) 2021 MotoPress
# This file is distributed under the same license as the Hotel Booking plugin.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hotel-booking-plugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/motopress-hotel-booking\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-22T20:11:18+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-22 20:52\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.4.0\n"
"X-Domain: motopress-hotel-booking\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: hotel-booking-plugin\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 463550\n"
"X-Crowdin-Language: pl\n"
"X-Crowdin-File: motopress-hotel-booking.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 44\n"
"Language: pl_PL\n"

#. Plugin Name of the plugin
#. translators: Name of the plugin, do not translate
#: includes/script-managers/block-script-manager.php:21
msgid "Hotel Booking"
msgstr ""

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://motopress.com/products/hotel-booking/"
msgstr ""

#. Description of the plugin
msgid "Manage your hotel booking services. Perfect for hotels, villas, guest houses, hostels, and apartments of all sizes."
msgstr "Zarządzaj usługami rezerwacji hoteli. Idealne rozwiązanie dla hoteli, pensjonatów, hostelów i apartamentów itd."

#. Author of the plugin
msgid "MotoPress"
msgstr ""

#. Author URI of the plugin
msgid "https://motopress.com/"
msgstr ""

#: functions.php:65
msgctxt "Post Status"
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: functions.php:68
msgctxt "Post Status"
msgid "Auto Draft"
msgstr "Automatyczny szkic"

#: functions.php:180
msgctxt "Zero price"
msgid "Free"
msgstr "Darmowe"

#: functions.php:211
msgctxt "Ex: $99 for 2 nights"
msgid "per night"
msgid_plural "for %d nights"
msgstr[0] "za noc"
msgstr[1] "za %d nocy"
msgstr[2] "za %d nocy"
msgstr[3] ""

#. translators: %s: URL to plugins.php page
#: functions.php:565
msgid "You are using two instances of Hotel Booking plugin at the same time, please <a href=\"%s\">deactivate one of them</a>."
msgstr "Używasz jednocześnie dwóch wystąpień wtyczki do rezerwacji hoteli, <a href=\"%s\">dezaktywuj jedną z nich</a>."

#: functions.php:583
msgid "<a href=\"%s\">Upgrade to Premium</a> to enable this feature."
msgstr "<a href=\"%s\">Wykup wersję Premium</a> by aktywować tę opcję."

#: includes/actions-handler.php:59
#: includes/actions-handler.php:113
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Weryfikacja jednorazowa nie powiodła się."

#: includes/actions-handler.php:65
msgid "The file does not exist."
msgstr "Plik nie istnieje."

#: includes/actions-handler.php:117
msgid "Source ID is missing."
msgstr "Brak identyfikatora źródła."

#: includes/actions-handler.php:198
#: includes/admin/sync-logs-list-table.php:83
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#. translators: Terms are variations for Attributes and bear no relation to the Terms and Conditions Page.
#: includes/admin/edit-cpt-pages/attributes-edit-cpt-page.php:16
#: includes/admin/manage-cpt-pages/attributes-manage-cpt-page.php:33
msgid "Terms"
msgstr "Warunki"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/attributes-edit-cpt-page.php:27
#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:46
#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:40
#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:91
msgid "Created on:"
msgstr "Dodane:"

#. translators: Terms are variations for Attributes and bear no relation to the Terms and Conditions Page.
#: includes/admin/edit-cpt-pages/attributes-edit-cpt-page.php:68
#: includes/admin/manage-cpt-pages/attributes-manage-cpt-page.php:89
msgid "Please add attribute in default language to configure terms."
msgstr "Dodaj atrybut w domyślnym języku, aby skonfigurować warunki."

#. translators: Terms are variations for Attributes and bear no relation to the Terms and Conditions Page.
#: includes/admin/edit-cpt-pages/attributes-edit-cpt-page.php:93
#: includes/admin/manage-cpt-pages/attributes-manage-cpt-page.php:114
msgid "Configure terms"
msgstr "Konfiguruj terminy"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:20
#: includes/ajax.php:1051
#: includes/post-types/reserved-room-cpt.php:22
msgid "Reserved Accommodations"
msgstr "Zarezerwowane pokoje"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:21
#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:66
#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:68
msgid "Update Booking"
msgstr "Aktualizuj rezerwację"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:22
#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:11
msgid "Logs"
msgstr "Logi"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:56
#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:53
#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:101
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Usuń bezpowrotnie"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:58
#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:55
#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:103
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przenieś do kosza"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:68
msgid "Create Booking"
msgstr "Utwórz rezerwację"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:84
#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:97
msgid "Resend Email"
msgstr ""

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:99
msgid "Send a copy of the Approved Booking email to the customer`s email address."
msgstr ""

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:114
#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:35
msgid "Edit Accommodations"
msgstr "Edytuj zakwaterowanie"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:123
#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:82
#: includes/shortcodes/booking-confirmation-shortcode.php:379
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:128
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:143
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:524
msgid "Auto"
msgstr "Automatyczny"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:150
#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:86
msgid "Message:"
msgstr "Wiadomość:"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/booking-edit-cpt-page.php:219
msgid "Confirmation email has been sent to customer."
msgstr ""

#: includes/admin/edit-cpt-pages/coupon-edit-cpt-page.php:14
msgid "Coupon code"
msgstr "Kod kuponu rabtowego"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:10
#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:63
#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:65
msgid "Update Payment"
msgstr "Aktualizuj płatność"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:43
msgid "Modified on:"
msgstr "Modyfikowane:"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/payment-edit-cpt-page.php:65
msgid "Create Payment"
msgstr "Utwórz płatność"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:41
#: includes/post-types/rate-cpt.php:36
msgid "Season Prices"
msgstr "Ceny sezonowe"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:42
msgid "<code>Please select Accommodation Type and click Create Rate button to continue.</code>"
msgstr "<code>Wybierz typ zakwaterowania i kliknij przycisk Utwórz cenę, aby kontynuować.</code>"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:56
#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:111
#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:113
msgid "Update Rate"
msgstr "Zaktualizuj stawkę"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:73
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:74
#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:59
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:113
msgid "Create Rate"
msgstr "Dodaj stawkę"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/rate-edit-cpt-page.php:162
msgid "Duplicate Rate"
msgstr "Duplikuj stawkę"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:12
#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:156
#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-manage-cpt-page.php:128
#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:17
#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:141
#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:145
msgid "Generate Accommodations"
msgstr "Generowanie noclegów"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:15
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:53
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:60
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:64
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:18
msgid "Accommodation Reviews"
msgstr "Recenzje zakwaterowania"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:27
msgid "Allow guests to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">submit star ratings and reviews</a> evaluating your accommodations."
msgstr "Pozwól gościom na <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dodanie ocen z gwiazdką oraz opinii</a> o twoich pokojach."

#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:68
msgid "Number of Accommodations:"
msgstr "Ilość noclegów:"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:73
#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:28
msgid "Count of real accommodations of this type in your hotel."
msgstr "Rzeczywista ilość pokojów tego typu w hotelu."

#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:117
msgid "Total Accommodations:"
msgstr "Suma pokoi:"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:127
#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:145
msgid "Show Accommodations"
msgstr "Pokaż pokoje"

#: includes/admin/edit-cpt-pages/room-type-edit-cpt-page.php:135
msgid "Active Accommodations:"
msgstr "Aktywne pokoje:"

#: includes/admin/fields/abstract-complex-field.php:24
#: includes/admin/fields/rules-list-field.php:34
#: templates/edit-booking/add-room-popup.php:45
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: includes/admin/fields/abstract-complex-field.php:25
#: includes/admin/fields/rules-list-field.php:38
#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:141
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: includes/admin/fields/amount-field.php:75
msgid "Per adult:"
msgstr "Na osobę dorosłą:"

#: includes/admin/fields/amount-field.php:78
msgid "Per child:"
msgstr "Na dziecko:"

#: includes/admin/fields/amount-field.php:196
msgid "Per adult: "
msgstr "Na osobę dorosłą: "

#: includes/admin/fields/amount-field.php:198
msgid "Per child: "
msgstr "Na dziecko: "

#: includes/admin/fields/complex-horizontal-field.php:49
#: includes/admin/fields/rules-list-field.php:39
#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:47
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: includes/admin/fields/complex-vertical-field.php:17
#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:303
#: includes/settings/main-settings.php:25
#: includes/settings/main-settings.php:43
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#: includes/admin/fields/dynamic-select-field.php:61
#: includes/admin/fields/page-select-field.php:16
#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:37
#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:231
#: includes/post-types/booking-cpt.php:101
#: includes/post-types/booking-cpt.php:146
#: includes/post-types/payment-cpt.php:213
#: includes/post-types/rate-cpt.php:29
#: includes/post-types/room-cpt.php:65
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:185
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:206
#: templates/edit-booking/add-room-popup.php:30
#: templates/edit-booking/add-room-popup.php:38
msgid "— Select —"
msgstr "— Wybierz —"

#: includes/admin/fields/install-plugin-field.php:32
msgid "Install & Activate"
msgstr "Zainstaluj & Aktywuj"

#: includes/admin/fields/media-field.php:78
msgid "Add image"
msgstr ""

#: includes/admin/fields/media-field.php:78
msgid "Add gallery"
msgstr "Dodaj galerię"

#: includes/admin/fields/media-field.php:79
msgid "Remove image"
msgstr ""

#: includes/admin/fields/media-field.php:79
msgid "Remove gallery"
msgstr "Usuń galerię"

#: includes/admin/fields/multiple-checkbox-field.php:82
#: template-functions.php:921
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: includes/admin/fields/multiple-checkbox-field.php:86
#: template-functions.php:923
msgid "Unselect all"
msgstr "Odznacz wszystko"

#: includes/admin/fields/notes-list-field.php:23
#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:68
#: includes/bundles/export-bundle.php:50
#: assets/blocks/blocks.js:457
#: assets/blocks/blocks.js:793
#: assets/blocks/blocks.js:977
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/admin/fields/notes-list-field.php:30
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: includes/admin/fields/rules-list-field.php:36
#: includes/admin/room-list-table.php:159
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:115
#: includes/bookings-calendar.php:532
#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:91
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: includes/admin/fields/rules-list-field.php:37
#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:75
#: includes/ajax.php:949
#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:92
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"

#: includes/admin/fields/rules-list-field.php:41
#: includes/admin/manage-cpt-pages/season-manage-cpt-page.php:50
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:153
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:156
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:313
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:161
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:231
#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:89
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: includes/admin/fields/rules-list-field.php:42
#: includes/admin/manage-cpt-pages/season-manage-cpt-page.php:48
#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:90
msgid "None"
msgstr "Żadne"

#: includes/admin/fields/time-picker-field.php:13
msgid "HH:MM"
msgstr ""

#: includes/admin/fields/total-price-field.php:18
msgid "Recalculate Total Price"
msgstr "Ponowne obliczanie ceny łącznej"

#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:59
#: includes/views/booking-view.php:108
msgid "Nights"
msgstr "Noce"

#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:67
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/edit-control.php:88
#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:95
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:884
#: includes/views/booking-view.php:282
#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:69
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:72
msgid "Add length of stay"
msgstr "Dodaj długość pobytu"

#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:76
#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:127
#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:155
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:277
#: includes/views/booking-view.php:93
#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:149
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:177
#: template-functions.php:633
#: templates/create-booking/search/search-form.php:90
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:74
#: assets/blocks/blocks.js:60
msgid "Adults"
msgstr "Dorośli"

#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:77
#: includes/bundles/export-bundle.php:27
#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:159
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:286
#: includes/views/booking-view.php:103
#: templates/create-booking/search/search-form.php:105
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:97
#: assets/blocks/blocks.js:75
msgid "Children"
msgstr "Dzieci"

#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:78
#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:130
msgid "Price per night"
msgstr "Cena za noc"

#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:114
msgid "Enable variable pricing"
msgstr "Włącz zmienne ceny"

#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:149
msgid "Add Variation"
msgstr "Dodaj odmianę"

#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:176
#: includes/admin/fields/variable-pricing-field.php:198
msgid "Remove variation"
msgstr "Usuń odmianę"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:21
msgid "The License Key is required in order to get automatic plugin updates and support. You can manage your License Key in your personal account. <a href='https://motopress.zendesk.com/hc/en-us/articles/202812996-How-to-use-your-personal-MotoPress-account' target='_blank'>Learn more</a>."
msgstr "Klucz licencyjny jest wymagany do automatycznego otrzymania aktualizacji wtyczek i wsparcia. Można zarządzać kluczem licencyjnym w koncie osobistym. <a href='https://motopress.zendesk.com/hc/en-us/articles/202812996-How-to-use-your-personal-MotoPress-account' target='_blank'>Więcej info</a>."

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:26
msgid "License Key"
msgstr "Klucz licencyjny"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:40
#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:62
#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:28
#: includes/admin/sync-logs-list-table.php:70
#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:120
#: includes/bundles/export-bundle.php:19
#: template-functions.php:815
#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:46
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:47
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:53
msgid "Valid until"
msgstr "Ważny do"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:55
msgid "Valid (Lifetime)"
msgstr "Ważny (Dożywotni)"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:62
#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:122
#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:87
msgid "Expired"
msgstr "Wygasł"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:65
msgid "Invalid"
msgstr "Nieprawidłowy"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:69
msgid "Your License Key does not match the installed plugin. <a href='https://motopress.zendesk.com/hc/en-us/articles/202957243-What-to-do-if-the-license-key-doesn-t-correspond-with-the-plugin-license' target='_blank'>How to fix this.</a>"
msgstr "Twój klucz licencyjny nie odpowiada zainstalowanej wtyczcę. <a href='https://motopress.zendesk.com/hc/en-us/articles/202957243-What-to-do-if-the-license-key-doesn-t-correspond-with-the-plugin-license' target='_blank'>Jak usunąć ten problem.</a>"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:72
msgid "Product ID is not valid"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator produktu"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:81
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:89
msgid "Activate License"
msgstr "Aktywuj licencję"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:95
msgid "Deactivate License"
msgstr "Zdeaktywuj licencję"

#: includes/admin/groups/license-settings-group.php:102
msgid "Renew License"
msgstr "Odnowić licencję"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/attributes-manage-cpt-page.php:9
msgid "Attributes let you define extra accommodation data, such as location or type. You can use these attributes in the search availability form as advanced search filters."
msgstr "Atrybuty pozwalają zdefiniować dodatkowe dane dotyczące zakwaterowania, takie jak lokalizacja lub typ. Możesz użyć tych atrybutów w formularzu wyszukiwania dostępności jako filtrów wyszukiwania zaawansowanego."

#: includes/admin/manage-cpt-pages/attributes-manage-cpt-page.php:72
msgid "This attribute refers to non-unique taxonomy - %1$s - which was already registered with attribute %2$s."
msgstr "Ten atrybut odnosi się do nieunikalnej taksonomii - %1$s - która została już zarejestrowana z atrybutem %2$s."

#. translators: Terms are variations for Attributes and bear no relation to the Terms and Conditions Page.
#: includes/admin/manage-cpt-pages/attributes-manage-cpt-page.php:93
msgid "You cannot manage terms of trashed attributes."
msgstr "Nie możesz zarządzać terminami atrybutów w koszu."

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:17
#: includes/admin/menu-pages/calendar-menu-page.php:29
#: includes/post-types/booking-cpt.php:205
msgid "New Booking"
msgstr "Nowa rezerwacja"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:61
#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:26
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:354
#: includes/ajax.php:1037
#: includes/bundles/export-bundle.php:18
#: includes/post-types/booking-cpt.php:38
#: includes/post-types/payment-cpt.php:140
#: assets/blocks/blocks.js:1066
msgid "ID"
msgstr "IDENTYFIKATOR"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:63
msgid "Check-in / Check-out"
msgstr ""

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:64
#: includes/views/booking-view.php:95
#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:149
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:179
#: template-functions.php:635
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:76
msgid "Guests"
msgstr "Goście"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:65
#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:23
#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:23
#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:30
#: templates/emails/admin-pending-booking.php:23
msgid "Customer Info"
msgstr "Dane klienta"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:66
#: includes/admin/manage-cpt-pages/service-manage-cpt-page.php:16
#: includes/post-types/rate-cpt.php:52
#: includes/post-types/service-cpt.php:131
#: includes/post-types/service-cpt.php:135
#: includes/views/single-service-view.php:18
#: includes/widgets/rooms-widget.php:194
#: assets/blocks/blocks.js:360
#: assets/blocks/blocks.js:411
#: assets/blocks/blocks.js:610
#: assets/blocks/blocks.js:747
#: assets/blocks/blocks.js:931
#: assets/blocks/blocks.js:1138
msgid "Price"
msgstr "Cena"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:67
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:308
#: includes/admin/room-list-table.php:98
#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:119
#: includes/bookings-calendar.php:735
#: includes/bookings-calendar.php:753
#: includes/bundles/export-bundle.php:24
#: includes/post-types/room-cpt.php:26
#: includes/post-types/room-cpt.php:61
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:61
#: templates/edit-booking/add-room-popup.php:36
#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:45
msgid "Accommodation"
msgstr "Obiekt"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:95
#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:106
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:55
#: includes/bookings-calendar.php:525
#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:96
msgid "Booking #%s"
msgstr "Rezerwacja #%s"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:120
#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:85
msgid "Expire %s"
msgstr "Wygasa %s"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:137
#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:93
msgid "Adults: "
msgstr "Dorośli: "

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:141
#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:94
msgid "Children: "
msgstr "Dzieci: "

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:168
msgid "%s night"
msgid_plural "%s nights"
msgstr[0] "%s noc"
msgstr[1] "%s nocy"
msgstr[2] "%s nocy"
msgstr[3] ""

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:180
#: includes/bookings-calendar.php:1037
msgid "Summary: %s."
msgstr "Podsumowanie: %s."

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:260
msgid "Paid: %s"
msgstr "Opłacono: %s"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:321
msgid "Set to %s"
msgstr "Ustaw na %s"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:436
msgid "Booking status changed."
msgid_plural "%s booking statuses changed."
msgstr[0] "Rezerwacja zmieniła swój status."
msgstr[1] "%s rezerwacji zmieniły swój status."
msgstr[2] "%s rezerwacji zmieniły swój status."
msgstr[3] ""

#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:483
msgid "All accommodation types"
msgstr "Wszystkie typy zakwaterowania"

#. translators: The number of imported bookings: "Imported <span>(11)</span>"
#: includes/admin/manage-cpt-pages/booking-manage-cpt-page.php:504
msgid "Imported %s"
msgstr "Zaimportowano %s"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:27
msgid "Customer"
msgstr "Klient"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:29
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:133
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:199
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:259
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:309
#: includes/post-types/payment-cpt.php:169
#: includes/views/booking-view.php:113
#: includes/views/booking-view.php:147
#: includes/views/booking-view.php:176
#: includes/views/booking-view.php:200
#: includes/views/booking-view.php:223
#: includes/views/booking-view.php:244
#: template-functions.php:816
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:30
#: includes/post-types/booking-cpt.php:201
msgid "Booking"
msgstr "Rezerwacja"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:31
#: includes/post-types/payment-cpt.php:148
msgid "Gateway"
msgstr "Bramka płatnicza"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:32
#: includes/post-types/payment-cpt.php:206
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID/numer transakcji"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:33
msgid "Created/Modified Date"
msgstr "Data stworzenia/modyfikacji"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:60
msgid "Payment #%s"
msgstr "Płatność #%s"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:136
msgid "Created on: "
msgstr "Utworzono: "

#: includes/admin/manage-cpt-pages/payment-manage-cpt-page.php:141
msgid "Modified on: "
msgstr "Zmodyfikowano: "

#: includes/admin/manage-cpt-pages/rate-manage-cpt-page.php:11
msgid "Rates are used to offer different prices of the same accommodation type depending on extra conditions. E.g. Double room with breakfast included; double room with no breakfast. Guests will choose the preferable rate when submitting a booking request."
msgstr "W zależności od dodatkowych warunków stawki są używane do oferowania różnych cen tego samego rodzaju zakwaterowania. Na przykład. Pokój dwuosobowy ze śniadaniem; Pokój dwuosobowy bez śniadania. Goście proszeni są o wybranie preferowanej stawki przy składaniu rezerwacji."

#: includes/admin/manage-cpt-pages/rate-manage-cpt-page.php:21
#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-manage-cpt-page.php:32
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:302
#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:33
#: includes/bundles/export-bundle.php:22
#: includes/post-types/rate-cpt.php:28
#: includes/post-types/room-cpt.php:68
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:55
#: templates/create-booking/search/search-form.php:78
#: templates/edit-booking/add-room-popup.php:28
#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:44
msgid "Accommodation Type"
msgstr "Typ pokoju"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/rate-manage-cpt-page.php:22
msgid "Season &#8212; Price"
msgstr "Cena &#8212; sezonowa"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/rate-manage-cpt-page.php:135
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/rate-manage-cpt-page.php:215
msgid "Rate was duplicated."
msgstr "Ocena została zduplikowana."

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-manage-cpt-page.php:13
msgid "These are real accommodations like rooms, apartments, houses, villas, beds (for hostels) etc."
msgstr "Są to prawdziwe obiekty noclegowe, takie jak pokoje, apartamenty, domy, wille, łóżka (dla hostelów) itp."

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-manage-cpt-page.php:77
#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:128
#: includes/bookings-calendar.php:654
msgid "All Accommodation Types"
msgstr "Wszystkie typy pokojów"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-type-manage-cpt-page.php:11
msgid "These are not physical accommodations, but their types. E.g. standard double room. To specify the real number of existing accommodations, you'll need to use Generate Accommodations menu."
msgstr "To nie są noclegi fizyczne, ale ich typy. Na przykład. Standardowy pokój dwuosobowy. Aby określić rzeczywistą liczbę istniejących pomieszczeń, musisz użyć menu Generowanie zakwaterowania."

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-type-manage-cpt-page.php:35
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:273
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:295
#: templates/create-booking/results/reserve-rooms.php:36
msgid "Capacity"
msgstr "Pojemność"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-type-manage-cpt-page.php:36
msgid "Bed Type"
msgstr "Typ łóżka"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-type-manage-cpt-page.php:37
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:183
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:214
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:246
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:278
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:363
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:395
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:427
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:158
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:228
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:280
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:330
#: includes/post-types/room-cpt.php:25
#: includes/post-types/room-cpt.php:35
#: includes/wizard.php:99
msgid "Accommodations"
msgstr "Pokoje"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-type-manage-cpt-page.php:64
#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-type-manage-cpt-page.php:109
#: includes/shortcodes/booking-confirmation-shortcode.php:387
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:667
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:812
#: templates/shortcodes/booking-details/booking-details.php:33
msgid "Total:"
msgstr "Razem:"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-type-manage-cpt-page.php:66
#: includes/views/loop-room-type-view.php:116
#: includes/views/single-room-type-view.php:203
#: template-functions.php:759
#: templates/create-booking/results/reserve-rooms.php:51
#: templates/widgets/rooms/room-content.php:76
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:73
msgid "Adults:"
msgstr "Dorośli:"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-type-manage-cpt-page.php:67
#: includes/views/loop-room-type-view.php:131
#: includes/views/single-room-type-view.php:218
#: template-functions.php:764
#: templates/create-booking/results/reserve-rooms.php:52
#: templates/widgets/rooms/room-content.php:89
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:98
msgid "Children:"
msgstr "Dzieci:"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-type-manage-cpt-page.php:69
#: includes/views/loop-room-type-view.php:155
#: includes/views/single-room-type-view.php:242
#: templates/widgets/rooms/room-content.php:159
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/room-type-manage-cpt-page.php:113
msgid "Active:"
msgstr "Aktywny:"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/season-manage-cpt-page.php:11
msgid "Seasons are real periods of time, dates or days that come with different prices for accommodations. E.g. Winter 2018 ($120 per night), Christmas ($150 per night)."
msgstr "Pory roku to okresy czasu, daty i dni, które mają różne ceny zakwaterowania. Na przykład. Zima 2018 (120 USD za noc), Boże Narodzenie (150 USD za noc)."

#: includes/admin/manage-cpt-pages/season-manage-cpt-page.php:16
msgid "Start"
msgstr "Początek"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/season-manage-cpt-page.php:17
msgid "End"
msgstr "Koniec"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/season-manage-cpt-page.php:18
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:177
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:208
msgid "Days"
msgstr "Dni"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/service-manage-cpt-page.php:11
msgid "Services are extra offers that you can sell or give for free. E.g. Thai massage, transfer, babysitting. Guests can pre-order them when placing a booking."
msgstr "Usługi to dodatkowe oferty, które można sprzedawać lub oferować za darmo. Na przykład. masaż tajlandzki, transfer, opieka nad dziećmi. Goście mogą wcześniej zapoznać się z nimi podczas dokonywania rezerwacji."

#: includes/admin/manage-cpt-pages/service-manage-cpt-page.php:17
#: includes/post-types/service-cpt.php:147
msgid "Periodicity"
msgstr "Periodyczność"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/service-manage-cpt-page.php:18
#: includes/post-types/service-cpt.php:196
msgid "Charge"
msgstr "Opłata"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/service-manage-cpt-page.php:41
#: includes/entities/service.php:203
#: includes/post-types/service-cpt.php:150
msgid "Per Day"
msgstr "Za dzień"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/service-manage-cpt-page.php:43
#: includes/post-types/service-cpt.php:151
msgid "Guest Choice"
msgstr "Wybór gości"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/service-manage-cpt-page.php:45
#: includes/entities/service.php:207
#: includes/post-types/service-cpt.php:149
msgid "Once"
msgstr "Jednorazowo"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/service-manage-cpt-page.php:49
#: includes/entities/service.php:213
#: includes/post-types/service-cpt.php:199
msgid "Per Guest"
msgstr "Na gościa"

#: includes/admin/manage-cpt-pages/service-manage-cpt-page.php:49
#: includes/entities/service.php:215
#: includes/post-types/service-cpt.php:198
msgid "Per Accommodation"
msgstr "Za pokój"

#: includes/admin/manage-tax-pages/facility-manage-tax-page.php:9
msgid "These are accommodation amenities, generally free ones. E.g. air-conditioning, wifi."
msgstr "Są to udogodnienia, zazwyczaj darmowe. Na przykład. klimatyzacja, wifi."

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:27
msgid "Booking rules saved."
msgstr "Reguły rezerwacji zostały zapisane."

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:34
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:444
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:448
#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:334
msgid "Booking Rules"
msgstr "Zasady rezerwacji"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:71
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:55
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:118
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:169
msgid "Check-in days"
msgstr "Dni zameldowania"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:170
msgid "Guests can check in any day."
msgstr "Goście mogą zameldować się każdego dnia."

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:171
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:202
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:233
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:265
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:297
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:350
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:382
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:414
msgid "Add rule"
msgstr "Dodaj regułę"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:190
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:221
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:253
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:285
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:370
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:402
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:434
#: includes/post-types/season-cpt.php:65
#: includes/post-types/season-cpt.php:75
msgid "Seasons"
msgstr "Sezony"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:200
msgid "Check-out days"
msgstr "Dni wymeldowania"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:201
msgid "Guests can check out any day."
msgstr "Goście mogą wymeldować się każdego dnia."

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:231
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:239
msgid "Minimum stay"
msgstr "Minimalny pobyt"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:232
msgid "There are no minimum stay rules."
msgstr "Nie ma zasad minimalnego pobytu."

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:240
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:272
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:357
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:389
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:421
msgid "nights"
msgstr "noce"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:263
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:271
msgid "Maximum stay"
msgstr "Maksymalny pobyt"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:264
msgid "There are no maximum stay rules."
msgstr "Nie ma maksymalnych reguł pobytu."

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:295
msgid "Block accommodation"
msgstr "Zablokuj zakwaterowanie"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:296
msgid "There are no blocking accommodation rules."
msgstr "Nie ma blokujących reguł zakwaterowania."

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:317
#: includes/bookings-calendar.php:631
#: includes/bookings-calendar.php:722
msgid "From"
msgstr "Od"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:324
msgid "Till"
msgstr "Do"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:331
msgid "Restriction"
msgstr "Ograniczenie"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:334
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:229
msgid "Not check-in"
msgstr "Nie zameldowane"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:335
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:230
msgid "Not check-out"
msgstr "Nie wymeldowane"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:336
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:228
msgid "Not stay-in"
msgstr "Nie zatrzymywać się"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:341
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:348
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:356
msgid "Minimum advance reservation"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:349
msgid "There are no minimum advance reservation rules."
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:380
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:388
msgid "Maximum advance reservation"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:381
msgid "There are no maximum advance reservation rules."
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:412
#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:420
msgid "Booking buffer"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/booking-rules-menu-page.php:413
msgid "There are no booking buffer rules."
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/calendar-menu-page.php:39
#: includes/admin/menu-pages/calendar-menu-page.php:72
msgid "Booking Calendar"
msgstr "Kalendarz rezerwacji"

#: includes/admin/menu-pages/calendar-menu-page.php:68
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#: includes/admin/menu-pages/create-booking-menu-page.php:118
#: includes/admin/menu-pages/create-booking-menu-page.php:152
#: includes/post-types/booking-cpt.php:203
msgid "Add New Booking"
msgstr "Dodaj nową rezerwację"

#: includes/admin/menu-pages/create-booking-menu-page.php:119
msgid "Clear Search Results"
msgstr "Wyczyść wyniki wyszukiwania"

#: includes/admin/menu-pages/create-booking-menu-page.php:162
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking-menu-page.php:55
msgid "Note: booking rules are disabled in the plugin settings and are not taken into account."
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:39
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:475
msgid "Unable to create booking. Please try again."
msgstr "Nie udało się utworzyć rezerwacji. Spróbuj ponownie."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:63
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:107
msgid "Booking is blocked due to maintenance reason. Please try again later."
msgstr "Rezerwacja jest blokowana z powodów technicznych. Spróbuj ponownie później."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:104
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:244
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/checkout-step.php:105
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/booking-control.php:34
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/checkout-control.php:50
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/summary-control.php:45
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:176
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:335
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-checkout.php:131
#: includes/utils/parse-utils.php:191
msgid "There are no accommodations selected for reservation."
msgstr "Nie ma pokojów wybranych do rezerwacji."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:106
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:135
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/checkout-step.php:107
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/checkout-step.php:126
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/checkout-step.php:149
#: includes/utils/parse-utils.php:151
#: includes/utils/parse-utils.php:219
#: includes/utils/parse-utils.php:239
msgid "Selected accommodations are not valid."
msgstr "Wybrane zakwaterowanie są nieprawidłowe."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:130
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/checkout-step.php:121
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/step.php:147
#: includes/ajax.php:591
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:190
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:196
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-checkout.php:146
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-checkout.php:158
#: includes/utils/parse-utils.php:235
msgid "Accommodation Type is not valid."
msgstr "Nieprawidłowy typ pokoju."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:140
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:161
#: includes/ajax.php:599
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:202
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:218
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:375
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:387
#: includes/utils/parse-utils.php:253
msgid "Rate is not valid."
msgstr "Nieprawidłowa ocena."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:166
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/step.php:165
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/step.php:169
#: includes/ajax.php:472
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:224
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:539
#: includes/utils/parse-utils.php:102
#: includes/utils/parse-utils.php:257
msgid "Adults number is not valid."
msgstr "Nieprawidłowa ilość dorosłych."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:171
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/step.php:187
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/step.php:191
#: includes/ajax.php:488
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:230
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:555
#: includes/utils/parse-utils.php:127
#: includes/utils/parse-utils.php:261
msgid "Children number is not valid."
msgstr "Nieprawidłowa ilość dzieci."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:176
#: includes/ajax.php:608
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:235
#: includes/utils/parse-utils.php:265
msgid "The total number of guests is not valid."
msgstr "Całkowita liczba gości jest nieprawidłowa."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:181
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/checkout-step.php:136
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:240
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-checkout.php:189
#: includes/utils/parse-utils.php:269
msgid "Selected dates do not meet booking rules for type %s"
msgstr "Wybrane daty nie spełniają reguł rezerwacji dla typu %s"

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/booking-step.php:232
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/checkout-step.php:141
#: includes/utils/parse-utils.php:197
msgid "Accommodations are not available."
msgstr "Udogodnienia nie są dostępne."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/checkout-step.php:131
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-checkout.php:184
msgid "There are no rates for requested dates."
msgstr "Nie ma ocen za żądane daty."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/results-step.php:145
#: includes/wizard.php:90
msgid "Search Results"
msgstr "Rezułtaty wyszukiwania"

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/search-step.php:39
#: includes/admin/menu-pages/create-booking/search-step.php:42
msgid "— Any —"
msgstr "— Jakikolwiek —"

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/step.php:25
msgid "Search parameters are not set."
msgstr "Parametry wyszukiwania nie są ustawione."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/step.php:106
#: includes/ajax.php:439
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:244
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:42
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:570
#: includes/utils/parse-utils.php:38
msgid "Check-in date is not valid."
msgstr "Nieprawidłowa data zameldowania."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/step.php:108
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:45
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:573
#: includes/utils/parse-utils.php:40
msgid "Check-in date cannot be earlier than today."
msgstr "Data zameldowania nie może być wcześniejsza niż data dzisiejsza."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/step.php:127
#: includes/ajax.php:456
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:245
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:69
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:591
#: includes/utils/parse-utils.php:71
msgid "Check-out date is not valid."
msgstr "Nieprawidłowa data wymeldowania."

#: includes/admin/menu-pages/create-booking/step.php:129
#: includes/ajax.php:1181
#: includes/ajax.php:1189
#: includes/ajax.php:1250
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:72
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:598
#: includes/utils/parse-utils.php:73
msgid "Nothing found. Please try again with different search parameters."
msgstr "Nic nie znaleziono. Spróbuj ponownie z innymi parametrami wyszukiwania."

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking-menu-page.php:66
msgid "The booking is not set."
msgstr "Rezerwacja nie została ustawiona."

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking-menu-page.php:74
#: includes/ajax.php:1024
msgid "The booking not found."
msgstr "Nie znaleziono rezerwacji."

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking-menu-page.php:118
msgid "Edit Booking #%d"
msgstr "Edytuj rezerwację nr %d"

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking-menu-page.php:121
#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:191
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking-menu-page.php:121
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-import-menu-page.php:195
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:149
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys.php:41
msgid "Back"
msgstr "Powrót"

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking-menu-page.php:203
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking-menu-page.php:211
#: includes/post-types/booking-cpt.php:204
msgid "Edit Booking"
msgstr "Edytuj rezerwację"

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/booking-control.php:18
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/checkout-control.php:30
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/edit-control.php:54
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/summary-control.php:26
msgid "You cannot edit the imported booking. Please update the source booking and resync your calendars."
msgstr "Nie możesz edytować zaimportowanej rezerwacji. Zaktualizuj rezerwację źródłową i ponownie zsynchronizuj swoje kalendarze."

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/booking-control.php:22
#: includes/ajax.php:190
msgid "Request does not pass security verification. Please refresh the page and try one more time."
msgstr "Żądanie nie przeszło pomyślnej weryfikacji zabezpieczeń. Odśwież stronę i spróbuj jeszcze raz."

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/booking-control.php:26
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/checkout-control.php:35
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/summary-control.php:28
#: includes/utils/parse-utils.php:174
msgid "Check-in date is not set."
msgstr "Data zameldowania nie jest ustawiona."

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/booking-control.php:30
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/checkout-control.php:37
#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/summary-control.php:30
#: includes/utils/parse-utils.php:176
msgid "Check-out date is not set."
msgstr "Data wyjazdu nie jest ustawiona."

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/booking-control.php:63
msgid "Unable to update booking. Please try again."
msgstr "Nie można zaktualizować rezerwacji. Spróbuj ponownie."

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/booking-control.php:66
msgid "Booking was edited."
msgstr "Rezerwacja została edytowana."

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/edit-control.php:87
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:224
#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:66
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/edit-control.php:89
#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:70
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"

#: includes/admin/menu-pages/edit-booking/summary-control.php:141
msgid "— Add new —"
msgstr "— Dodaj nowy —"

#: includes/admin/menu-pages/extensions-menu-page.php:137
#: includes/admin/menu-pages/extensions-menu-page.php:177
#: includes/admin/menu-pages/extensions-menu-page.php:183
#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:755
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"

#: includes/admin/menu-pages/extensions-menu-page.php:140
msgid "Extend the functionality of Hotel Booking plugin with the number of helpful addons for your custom purposes."
msgstr "Rozszerz funkcjonalność wtyczki Hotel Booking o liczbę przydatnych dodatków do własnych celów."

#: includes/admin/menu-pages/extensions-menu-page.php:163
msgid "Get this Extension"
msgstr "Pobierz to rozszerzenie"

#: includes/admin/menu-pages/extensions-menu-page.php:169
msgid "No extensions found."
msgstr "Nie znaleziono rozszerzeń."

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-import-menu-page.php:80
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:60
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:102
#: includes/i-cal/logs-handler.php:73
msgid "Abort Process"
msgstr "Przerwij proces"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-import-menu-page.php:81
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:61
msgid "Aborting..."
msgstr "Przerwanie..."

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-import-menu-page.php:155
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-import-menu-page.php:196
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-import-menu-page.php:210
#: includes/admin/room-list-table.php:161
msgid "Import Calendar"
msgstr "Importuj kalendarz"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-import-menu-page.php:158
msgid "Accommodation: %s"
msgstr "Nocleg: %s"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-import-menu-page.php:161
msgid "Accommodation Type: %s"
msgstr "Typ noclegu: %s"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-import-menu-page.php:168
msgid "Please be patient while the calendars are imported. You will be notified via this page when the process is completed."
msgstr "Prosimy o cierpliwość podczas importowania kalendarzy. Zostaniesz powiadomiony za pośrednictwem tej strony po zakończeniu procesu."

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:67
msgid "Accommodation updated."
msgstr "Nocleg został zaktualizowany."

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:73
msgid "This calendar has already been imported for another accommodation."
msgstr "Ten kalendarz został już zaimportowany do innego zakwaterowania."

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:102
msgid "Sync, Import and Export Calendars"
msgstr "Synchronizuj, importuj i eksportuj kalendarze"

#. translators: %s - room name. Example: "Comfort Triple 1"
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:112
msgid "Edit External Calendars of \"%s\""
msgstr "Edytuj zewnętrzne kalendarze z \"%s\""

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:120
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:101
msgid "Sync All External Calendars"
msgstr "Synchronizuj wszystkie zewnętrzne kalendarze"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:121
msgid "Sync your bookings across all online channels like Booking.com, TripAdvisor, Airbnb etc. via iCalendar file format."
msgstr "Synchronizuj swoje rezerwacje we wszystkich serwisach online, takich jak Booking.com, TripAdvisor, Airbnb itd. poprzez plik formatu iCalendar."

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:148
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:212
msgid "Calendar URL"
msgstr "Adres URL kalendarza"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:217
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Dodaj nowy kalendarz"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:225
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-menu-page.php:229
msgid "Sync Calendars"
msgstr "Synchronizuj kalendarze"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:62
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:103
#: includes/i-cal/logs-handler.php:83
msgid "Delete All Logs"
msgstr "Usuń wszystkie dzienniki"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:63
msgid "Deleting..."
msgstr "Usuwanie..."

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:64
msgid "%d item"
msgstr "%d pozycja"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:65
msgid "%d items"
msgstr "%d pozycji"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:92
msgid "Calendars Synchronization Status"
msgstr "Status synchronizacji kalendarzy"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:93
msgid "Here you can see synchronization status of your external calendars."
msgstr "Tutaj można obejrzeć status synchronizacji zewnętrznych kalendarzy."

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:134
#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:148
msgid "Calendars Sync Status"
msgstr "Status synchronizacji kalendarzy"

#: includes/admin/menu-pages/i-cal-sync-logs-menu-page.php:151
msgid "Display calendars synchronization status."
msgstr "Wyświetl status synchronizacji kalendarzy."

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:10
#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:37
msgid "Language Guide"
msgstr "Przewodnik po języku"

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:11
msgid "Default language"
msgstr "Domyślny język"

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:13
msgid "This plugin will display all system messages, labels, buttons in the language set in <em>General > Settings > Site Language</em>. If the plugin is not available in your language, you may <a href=\"%s\">contribute your translation</a>."
msgstr "Ta wtyczka wyświetli wszystkie komunikaty systemowe, etykiety, przyciski w języku ustawionym w <em>Ogólne> Ustawienia> Język serwisu </em>. W przypadku gdy wtyczka nie jest dostępna w Twoim języku, możesz <a href=\"%s\">dodać swoje tłumaczenie</a>."

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:14
msgid "Custom translations and edits"
msgstr "Niestandardowe tłumaczenia i edycje"

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:15
msgid "You may customize plugin translation by editing the needed texts or adding your translation following these steps:"
msgstr "Możesz dostosować tłumaczenie wtyczki, edytując potrzebne teksty lub dodając swoje tłumaczenia w następujący sposób:"

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:17
msgid "Take the source file for your translations %s or needed translated locale."
msgstr "Pobierz plik źródłowy do tłumaczeń %s lub potrzebne tłumaczenie."

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:18
msgid "Translate texts with any translation program like Poedit, Loco, Pootle etc."
msgstr "Przetłumacz teksty z pomocą dowolnego programu tłumaczeniowego, takiego jak Poedit, Loco, Pootle itp."

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:19
msgid "Put created .mo file with your translations into the folder %s. Where {lang} is ISO-639 language code and {country} is ISO-3166 country code. Example: Brazilian Portuguese file would be called motopress-hotel-booking-pt_BR.mo."
msgstr "Dodaj utworzony plik .mo z tłumaczeniami do foldera %s. Element nazwy {lang} jest kodem języka według ISO-639, a {country} - kod kraju według ISO-3166. Przykład: nazwa brazylijskiego i portugalskiego pliku będzie motopress-hotel-booking-pt_BR.mo."

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:22
msgid "Multilingual content"
msgstr "Wielojęzyczna treść"

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:23
msgid "If your site is multilingual, you may use additional plugins to translate your added content into multiple languages allowing the site visitors to switch them."
msgstr "Jeśli Twoja strona jest wielojęzyczna, możesz użyć dodatkowych wtyczek, aby przetłumaczyć jej zawartość na wiele języków, aby użytkownicy mogli przełączać się między nimi."

#: includes/admin/menu-pages/language-menu-page.php:33
msgid "Language"
msgstr "Język"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:53
#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:202
#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:207
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:56
#: includes/admin/room-list-table.php:99
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:131
#: includes/bookings-calendar.php:602
msgid "All Statuses"
msgstr "Wszystkie statusy"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:135
msgid "Booking dates between"
msgstr "Daty rezerwacji między"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:136
msgid "Check-in date between"
msgstr "Data zameldowania między"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:137
msgid "Check-out date between"
msgstr "Data wymeldowania między"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:138
msgid "In-house between"
msgstr "Na miejscu między"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:139
msgid "Date of reservation between"
msgstr "Data rezerwacji między"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:148
msgid "Export Bookings"
msgstr "Eksportuj rezerwacje"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:160
msgid "Choose start date"
msgstr "Wybierz datę rozpoczęcia"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:161
msgid "Choose end date"
msgstr "Wybierz datę zakończenia"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:165
msgid "Select columns to export"
msgstr "Wybierz kolumny do wyeksportowania"

#: includes/admin/menu-pages/reports-menu-page.php:175
msgid "Generate CSV"
msgstr "Generuj CSV"

#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:24
msgid "Number of accommodations"
msgstr "Ilość pokoi"

#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:56
#: includes/payments/gateways/gateway.php:486
#: includes/widgets/rooms-widget.php:178
#: templates/create-booking/results/reserve-rooms.php:35
#: assets/blocks/blocks.js:300
#: assets/blocks/blocks.js:550
#: assets/blocks/blocks.js:1078
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:60
msgid "Leave empty to use accommodation type title."
msgstr "Zostaw puste, aby użyć Tytuł rodzaju pokoju."

#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:65
msgid "Generate"
msgstr "Generuj"

#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:73
msgid "Accommodation generated."
msgid_plural "%s accommodations generated."
msgstr[0] "Pokój utworzono."
msgstr[1] "Utworzono %s pokojów."
msgstr[2] "Utworzono %s pokojów."
msgstr[3] ""

#: includes/admin/menu-pages/rooms-generator-menu-page.php:82
#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:140
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:319
msgid "View"
msgstr "Widok"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:54
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:57
msgid "Pages"
msgstr "Strony"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:62
msgid "Search Results Page"
msgstr "Strona wyników wyszukiwania"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:63
msgid "Select page to display search results. Use search results shortcode on this page."
msgstr "Wybierz stronę do wyświetlana wyników wyszukiwania. Stosuj shortcode dla wyników wyszukiwania na tej stronie."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:68
msgid "Checkout Page"
msgstr "Strona realizacji transakcji"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:69
msgid "Select page user will be redirected to complete booking."
msgstr "Wybierz stronę do której zostanie przekierowany użytkownik do by sfinalizować rezerwację."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:74
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Zasady i Warunki"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:75
msgid "If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept them when checking out."
msgstr "Jeśli zdefiniujesz stronę \"Warunki\", klient zostanie zapytany, czy akceptuje je przy kasie."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:84
msgid "Misc"
msgstr "Inne"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:89
msgid "Square Units"
msgstr "Jednostki powierzchni"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:95
#: includes/post-types/payment-cpt.php:190
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:101
msgid "Currency Position"
msgstr "Pozycja walutowa"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:107
msgid "Datepicker Date Format"
msgstr "Format daty w Przełączniku dat"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:113
#: includes/emails/templaters/email-templater.php:135
msgid "Check-out Time"
msgstr "Czas wymeldowania"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:118
#: includes/emails/templaters/email-templater.php:131
msgid "Check-in Time"
msgstr "Czas zameldowania"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:123
msgid "Bed Types"
msgstr "Typy łóżek"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:128
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:124
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:189
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:251
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:301
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:337
#: includes/post-types/coupon-cpt.php:30
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:132
msgid "Add Bed Type"
msgstr "Dodaj typ łóżka"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:137
msgid "Show Lowest Price for"
msgstr "Pokaż najniższą cenę za"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:138
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:146
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:212
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:273
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:323
msgid "days"
msgstr "dni"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:142
msgid "Lowest price of accommodation for selected number of days if check-in and check-out dates are not set. Example: set 0 to display today's lowest price, set 7 to display the lowest price for the next week."
msgstr "Najniższa cena zakwaterowania dla wybranej liczby dni, jeśli nie są ustawione daty zameldowania i wymeldowania. Przykład: ustaw 0, aby wyświetlić dzisiejszą najniższą cenę, ustaw 7, aby wyświetlić najniższą cenę za następny tydzień."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:146
msgid "Enable search form to recommend the best set of accommodations according to a number of guests."
msgstr "Włącz formularz wyszukiwania, aby polecić najlepszy zestaw apartamentów według liczby gości."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:152
msgid "Enable the use of coupons."
msgstr "Włącz używanie kuponów rabatowych."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:157
msgid "Text on Checkout"
msgstr "Tekst przy kasie"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:158
msgid "This text will appear on the checkout page."
msgstr "Ten tekst pojawi się na stronie kasy."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:167
msgid "Disable Booking"
msgstr "Wyłącz opcję Rezerwacja"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:172
msgid "Hide reservation forms and buttons"
msgstr "Schować przyciski i formularze rezerwacji"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:178
msgid "Text instead of reservation form while booking is disabled"
msgstr "Tekst zamiast formularza rezerwacji podczas gdy opcja Rezerwacji jest wyłączona"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:187
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:482
#: includes/wizard.php:108
#: assets/blocks/blocks.js:1423
#: assets/blocks/blocks.js:1453
msgid "Booking Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie rejestracji"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:192
msgid "Confirmation Mode"
msgstr "Tryb potwierdzenia"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:194
msgid "By customer via email"
msgstr "Przez klienta za pośrednictwem poczty elektronicznej"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:195
msgid "By admin manually"
msgstr "Ręcznie przez admina"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:196
msgid "Confirmation upon payment"
msgstr "Potwierdzenie po opłaceniu"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:202
msgid "Booking Confirmed Page"
msgstr "Strona potwierdzona rezerwacji"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:203
msgid "Page user will be redirected to once the booking is confirmed via email or by admin."
msgstr "Użytkownik strony zostanie przekierowany, gdy rezerwacja zostanie potwierdzona e-mailem lub przez administratora."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:208
msgid "Approval Time for User"
msgstr "Czas zatwierdzenia przez Użytkownika"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:209
msgid "Period of time in minutes the user is given to confirm booking via email. Unconfirmed bookings become Abandoned and accommodation status changes to Available."
msgstr "Okres czasu w minutach, przez który Użytkownik otrzymuje potwierdzenie rezerwacji za pośrednictwem e-mail. Niepotwierdzone rezerwacje zmieniają swój status na Porzucone, a status pokoju zmienia się na Dostępne."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:216
msgid "Country of residence field is required for reservation."
msgstr "Pole Kraj zamieszkania jest wymagane do dokonania rezerwacji."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:221
msgid "Full address fields are required for reservation."
msgstr "Do rezerwacji potrzebny jest pełny adres."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:226
msgid "Customer information is required when placing admin bookings."
msgstr "Informacje o kliencie są wymagane podczas dokonywania rezerwacji przez administratora."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:232
msgid "Default Country on Checkout"
msgstr "Domyślny kraj przy kasie"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:237
#: includes/emails/templaters/email-templater.php:186
#: includes/post-types/booking-cpt.php:157
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:397
msgid "Price Breakdown"
msgstr "Podział ceny"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:238
msgid "Price breakdown unfolded by default."
msgstr "Zestawienie cen rozwinięte domyślnie."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:246
#: includes/upgrader.php:646
#: includes/wizard.php:145
msgid "Booking Cancellation"
msgstr "Rezygnacja z rezerwacji"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:251
msgid "User can cancel booking via link provided inside email."
msgstr "Użytkownik może odwołać rezerwację poprzez link, dostarczony w mailu."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:256
msgid "Booking Cancelation Page"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:257
msgid "Page to confirm booking cancelation."
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:262
msgid "Booking Canceled Page"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:263
msgid "Page to redirect to after a booking is canceled."
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:271
msgid "Search Options"
msgstr "Opcje wyszukiwania"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:271
msgid "Maximum accommodation occupancy available in the Search Form."
msgstr "Liczba gości w Formularzu wyszukiwania, którą apartament może pomieścić."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:278
msgid "Max Adults"
msgstr "Maksymalna ilość dorosłych"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:285
msgid "Max Children"
msgstr "Maksymalna ilość dzieci"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:290
msgid "Age of Child"
msgstr "Wiek dziecka"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:291
msgid "Optional description of the \"Children\" field."
msgstr "Opcjonalny opis pola \"Dzieci\"."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:296
msgid "Skip Search Results"
msgstr "Pomiń wyniki wyszukiwania"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:297
msgid "Skip search results page and enable direct booking from accommodation pages."
msgstr "Pomiń stronę wyników wyszukiwania i włącz bezpośrednią rezerwację ze stron zakwaterowania."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:301
msgid "Direct Booking Form"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:304
msgid "Show price for selected period"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:305
msgid "Show price together with adults and children fields"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:311
msgid "Book button behavior on the search results page"
msgstr "Zachowanie przycisku książki na stronie wyników wyszukiwania"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:312
msgid "Redirect to the checkout page immediately after successful addition to reservation."
msgstr "Przekieruj do strony kasy natychmiast po pomyślnym dodaniu do rezerwacji."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:318
msgid "Enable \"adults\" and \"children\" options for my website (default)."
msgstr "Włącz opcje \"dorośli\" i \"dzieci\" dla mojej witryny (domyślne)."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:319
msgid "Disable \"children\" option for my website (hide \"children\" field and use Guests label instead)."
msgstr "Wyłącz opcję \"dzieci\" dla mojej strony (ukryj pole \"dzieci\" i użyj etykiety Goście)."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:320
msgid "Disable \"adults\" and \"children\" options for my website."
msgstr "Wyłącz opcje \"dorosłych\" i \"dzieci\" dla mojej witryny."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:323
msgid "Guest Management"
msgstr "Zarządzanie gośćmi"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:329
msgid "Hide \"adults\" and \"children\" fields within search availability forms."
msgstr "Ukryj pola \"dorośli\" i \"dzieci\" w formularzach wyszukiwania dostępności."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:335
msgid "Do not apply booking rules for admin bookings."
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:342
msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:347
msgid "Display gallery images of accommodation page in lightbox."
msgstr "Wyświetlić galerię strony zakwaterowania w Lightbox."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:353
msgid "Calendar Theme"
msgstr "Temat kalendarza"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:354
msgid "Select theme for an availability calendar."
msgstr "Wybierz temat dla kalendarza dostępności."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:358
msgid "Template Mode"
msgstr "Tryb Szablon"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:360
msgid "Developer Mode"
msgstr "Tryb Developer"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:361
msgid "Theme Mode"
msgstr "Tryb nakładki"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:363
msgid "Choose Theme Mode to display the content with the styles of your theme. Choose Developer Mode to control appearance of the content with custom page templates, actions and filters. This option can't be changed if your theme is initially integrated with the plugin."
msgstr "Wybierz tryb Temat do wyświetlania treści w stylach tematu. Wybierz tryb Developer aby zarządzać wyglądem zawartości z niestandardowymi szablonami stron, akcjami i filtrami. Ta opcja nie może być zmieniona, jeśli temat był wstępnie zintegrowany ze wtyczką."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:373
msgid "More Styles"
msgstr "Więcej stylów"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:374
msgid "Extend the styling options of Hotel Booking plugin with the new free addon - Hotel Booking Styles."
msgstr "Rozszerz opcje stylizacji wtyczki Hotel Booking o nowy darmowy dodatek - Style rezerwacji hoteli."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:385
msgid "Calendars Synchronization"
msgstr "Synchronizacja kalendarzy"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:390
msgid "Export admin blocks."
msgstr "Eksportuj bloki administratora."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:395
msgid "Do not export imported bookings."
msgstr "Nie eksportuj zaimportowanych rezerwacji."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:402
msgid "Calendars Synchronization Scheduler"
msgstr "Harmonogram synchronizacji kalendarzy"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:411
msgid "Enable automatic external calendars synchronization"
msgstr "Włącz automatyczną synchronizację kalendarzy zewnętrznych"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:417
msgid "Clock"
msgstr "Zegar"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:418
msgid "Sync calendars at this time (UTC) or starting at this time every interval below."
msgstr "Synchronizuj kalendarze o tej godzinie (UTC) lub zaczynając o tej godzinie w każdym okresie poniżej."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:426
msgid "Interval"
msgstr "Interwał"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:428
#: includes/crons/cron-manager.php:79
msgid "Quarter an Hour"
msgstr "Kwadrans na godzinę"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:429
#: includes/crons/cron-manager.php:84
msgid "Half an Hour"
msgstr "Pół godziny"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:430
msgid "Once Hourly"
msgstr "Raz na godzinę"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:431
msgid "Twice Daily"
msgstr "Dwa razy dziennie"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:432
msgid "Once Daily"
msgstr "Raz dziennie"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:440
msgid "Automatically delete sync logs older than"
msgstr "Automatycznie usuwaj dzienniki synchronizacji starsze niż"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:442
msgid "Day"
msgstr "Dzień"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:443
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:444
#: includes/bookings-calendar.php:497
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:445
#: includes/bookings-calendar.php:498
msgid "Quarter"
msgstr "Kwartał"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:446
msgid "Half a Year"
msgstr "Pół roku"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:447
msgid "Never Delete"
msgstr "Nigdy nie usuwaj"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:456
msgid "Block Editor"
msgstr "Edytor bloków"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:461
#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:466
msgid "Enable block editor for \"%s\"."
msgstr "Włącz edytor bloków dla \"%s\"."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:461
#: includes/post-types/coupon-cpt.php:60
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:54
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:65
#: includes/widgets/rooms-widget.php:21
msgid "Accommodation Types"
msgstr "Typy pokojów"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:466
#: includes/bundles/export-bundle.php:28
#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:163
#: includes/post-types/service-cpt.php:90
#: includes/post-types/service-cpt.php:100
#: includes/views/booking-view.php:170
msgid "Services"
msgstr "Usługi"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:494
msgid "Admin Emails"
msgstr "Emaile admina"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:507
msgid "Customer Emails"
msgstr "Emaile klienta"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:512
msgid "Turn one-time guests into loyal customers by sending out automatic marketing campaigns with the <a>Hotel Booking & Mailchimp Integration</a>."
msgstr "Zamień jednorazowych gości w lojalnych klientów, wysyłając automatyczne kampanie marketingowe z <a>rezerwacją hoteli i integracją Mailchimp</a>."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:515
msgid "Turn one-time guests into loyal customers by sending out automatic marketing campaigns with the Hotel Booking & Mailchimp Integration."
msgstr "Zamień jednorazowych gości w lojalnych klientów, wysyłając automatyczne kampanie marketingowe dzięki systemowi rezerwacji hoteli i integracji Mailchimp."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:530
msgid "Cancellation Details Template"
msgstr "Szablon Szczegóły anulowania"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:531
msgid "Used for %cancellation_details% tag."
msgstr "Używane do znacznika %cancellation_details%."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:548
msgid "Email Settings"
msgstr "Ustawienia Email"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:553
msgid "Send automated email notifications, such as key pick-up instructions, house rules, before and after arrival/departure with <a>Hotel Booking Notifier</a>."
msgstr "Wysyłaj automatyczne powiadomienia e-mail, takie jak instrukcje dotyczące odbioru kluczy, regulamin hotelu, przed i po przyjeździe / wyjeździe za pomocą <a>Powiadomienia o rezerwacji hotelu</a>."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:556
msgid "Send automated email notifications, such as key pick-up instructions, house rules, before and after arrival/departure with Hotel Booking Notifier."
msgstr "Wysyłaj automatyczne powiadomienia e-mail, takie jak instrukcje dotyczące odbioru kluczy, regulamin domu, przed i po przyjeździe / wyjeździe za pomocą Powiadomienia o rezerwacji hotelu."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:564
msgid "Email Sender"
msgstr "Wysyłający e-maila"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:569
msgid "Administrator Email"
msgstr "E-mail administratora"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:575
msgid "From Email"
msgstr "Z emaila"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:581
msgid "From Name"
msgstr "Od"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:588
msgid "Logo URL"
msgstr "Adres Url loga"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:595
msgid "Footer Text"
msgstr "Tekst stopki"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:603
msgid "Reserved Accommodation Details Template"
msgstr "Szablon Szczegóły zarezerwowanych apartamentów"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:604
msgid "Used for %reserved_rooms_details% tag."
msgstr "Używane do znacznika %reserved_rooms_details%."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:615
msgid "Styles"
msgstr "Style"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:620
msgid "Base Color"
msgstr "Kolor podstawowy"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:626
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:632
msgid "Body Background Color"
msgstr "Kolor tła ciała strony"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:638
msgid "Body Text Color"
msgstr "Kolor tekstu ciała strony"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:658
msgid "Payment Gateways"
msgstr "Bramki płatnicze"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:658
msgid "General Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:663
msgid "Need more gateways? Use our Hotel Booking <a href=\"%s\" target=\"_blank\">WooCommerce Payments</a> extension."
msgstr "Potrzebujesz więcej bramek? Skorzystaj z naszego rozszerzenia rezerwacji hoteli <a href=\"%s\" target=\"_blank\">WooCommerce Payments</a>."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:667
msgid "You may also email the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">balance payment request</a> link to your guests."
msgstr "Możesz również wysłać gościom e-mail z <a href=\"%s\" target=\"_blank\">prośbą o wypłatę salda</a>."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:676
msgid "User Pays"
msgstr "Użytkownik płaci"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:678
msgid "Full Amount"
msgstr "Pełna suma"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:679
#: includes/views/booking-view.php:342
msgid "Deposit"
msgstr "Depozyt"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:685
msgid "Deposit Type"
msgstr "Typ depozytu"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:687
msgid "Fixed"
msgstr "Stały"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:688
msgid "Percent"
msgstr "Procent"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:694
msgid "Deposit Amount"
msgstr "Kwota depozytu"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:702
msgid "Deposit Time Frame (days)"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:703
msgid "Apply deposit to bookings made in at least the selected number of days prior to the check-in date. Otherwise, the full amount is charged."
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:711
msgid "Force Secure Checkout"
msgstr "Wymuś bezpieczny Checkout"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:713
msgid "Force SSL (HTTPS) on the checkout pages. You must have an SSL certificate installed to use this option."
msgstr "Wymuś protokół SSL (HTTPS) na stronie płatności. Do korzystania z tej opcji jest wymagany zainstalowany certyfikat SSL."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:717
msgid "Reservation Received Page"
msgstr "Strona otrzymana rezerwacji"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:722
msgid "Failed Transaction Page"
msgstr "Strona Nieudana transakcja"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:727
msgid "Default Gateway"
msgstr "Domyślna bramka płatnicza"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:735
msgid "Pending Payment Time"
msgstr "Czas oczekiwania na płatności"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:736
msgid "Period of time in minutes the user is given to complete payment. Unpaid bookings become Abandoned and accommodation status changes to Available."
msgstr "Okres czasu w minutach, który użytkownik otrzymuje do dokonania płatności. Niezapłacone rezerwacje zmieniają status na Porzucone, a status obiektu zmienia się na Dostępne."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:758
msgid "Install <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Hotel Booking addons</a> to manage their settings."
msgstr "Zainstaluj <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Hotel Booking addons</a> by zarządzać ustawieniami."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:760
msgid "Install Hotel Booking addons to manage their settings."
msgstr "Zainstaluj dodatki do rezerwacji hoteli, aby zarządzać ich ustawieniami."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:778
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:790
#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:792
msgid "License"
msgstr "Licencja"

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:831
msgid "Settings saved."
msgstr "Ustawienia zostały zapisane."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:863
msgid "<strong>Note:</strong> Payment methods will appear on the checkout page only when Confirmation Upon Payment is enabled in Accommodation > Settings > General > Confirmation Mode."
msgstr "<strong>Uwaga:</strong> Metody płatności pojawią się na stronie kasy tylko wtedy, gdy opcja Potwierdzenie przy płatności jest włączona w Zakwaterowanie > Ustawienia > Ogólne> Tryb potwierdzenia."

#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:951
#: includes/admin/menu-pages/settings-menu-page.php:955
#: assets/blocks/blocks.js:54
#: assets/blocks/blocks.js:186
#: assets/blocks/blocks.js:293
#: assets/blocks/blocks.js:543
#: assets/blocks/blocks.js:1060
#: assets/blocks/blocks.js:1282
#: assets/blocks/blocks.js:1363
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:21
#: assets/blocks/blocks.js:30
msgid "Availability Search Form"
msgstr "Formularz wyszukiwania dostępnych"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:22
msgid "Display search form."
msgstr "Pokaż formularz wyszukiwania."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:25
#: assets/blocks/blocks.js:61
msgid "The number of adults presetted in the search form."
msgstr "Ilość dorosłych została zapisana do formularzu wyszukiwania."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:30
#: assets/blocks/blocks.js:76
msgid "The number of children presetted in the search form."
msgstr "Ilość dzieci została zapisana do formularzu wyszukiwania."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:35
msgid "Check-in date presetted in the search form."
msgstr "Data zameldowania została zapisana do formularzu wyszukiwania."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:36
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:41
msgid "date in format %s"
msgstr "data w formacie %s"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:40
msgid "Check-out date presetted in the search form."
msgstr "Data wymeldowania została zapisana do formularzu wyszukiwania."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:45
#: assets/blocks/blocks.js:114
msgid "Custom attributes for advanced search."
msgstr "Niestandardowe atrybuty wyszukiwania zaawansowanego."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:46
#: assets/blocks/blocks.js:115
msgid "Comma-separated slugs of attributes."
msgstr "Oddzielone przecinkami fragmenty atrybutów."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:50
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:76
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:160
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:237
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:339
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:400
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:426
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:446
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:468
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:486
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:502
msgid "Custom CSS class for shortcode wrapper"
msgstr "Dedykowane CSS klasy dla shortcode wrapper"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:51
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:77
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:161
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:238
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:340
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:401
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:427
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:447
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:469
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:487
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:503
msgid "whitespace separated css classes"
msgstr "klasy css rozdzielone whitespace"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:61
#: assets/blocks/blocks.js:163
#: assets/blocks/blocks.js:249
msgid "Availability Calendar"
msgstr "Kalendarz dostępności"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:65
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:441
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:463
#: includes/bundles/export-bundle.php:23
#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:167
#: assets/blocks/blocks.js:192
#: assets/blocks/blocks.js:1287
#: assets/blocks/blocks.js:1368
msgid "Accommodation Type ID"
msgstr "ID typu pokoju"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:66
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:442
#: assets/blocks/blocks.js:193
#: assets/blocks/blocks.js:1288
msgid "ID of Accommodation Type to check availability."
msgstr "ID typu pokoju aby sprawdzić dostępność."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:67
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:356
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:443
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:465
msgid "integer number"
msgstr "liczba całkowita"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:70
#: assets/blocks/blocks.js:204
msgid "How many months to show."
msgstr "Ile miesięcy pokazać."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:72
#: assets/blocks/blocks.js:205
msgid "Set the number of columns or the number of rows and columns separated by comma. Example: \"3\" or \"2,3\""
msgstr "Ustaw liczbę kolumn lub liczbę wierszy i kolumn oddzielonych przecinkami. Przykład: \" 3\" lub \"2,3\""

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:86
#: assets/blocks/blocks.js:164
msgid "Display availability calendar of the current accommodation type or by ID."
msgstr "Wyświetl kalendarz dostępności dla aktualnego typu zakwaterowania lub według ID."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:91
#: assets/blocks/blocks.js:261
#: assets/blocks/blocks.js:494
msgid "Availability Search Results"
msgstr "Dostępne wyniki wyszukiwania"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:92
#: assets/blocks/blocks.js:262
msgid "Display listing of accommodation types that meet the search criteria."
msgstr "Wyświetlać typy pokojów, które spełniają kryteria wyszukiwania."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:95
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:190
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:359
#: assets/blocks/blocks.js:301
#: assets/blocks/blocks.js:551
#: assets/blocks/blocks.js:1079
msgid "Whether to display title of the accommodation type."
msgstr "Wyświetlać tytuł typu pokoju."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:100
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:195
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:364
#: assets/blocks/blocks.js:313
#: assets/blocks/blocks.js:563
#: assets/blocks/blocks.js:1091
msgid "Whether to display featured image of the accommodation type."
msgstr "Wyświetlać polecane zdjęcia dla typu pokoju."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:105
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:200
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:369
#: assets/blocks/blocks.js:325
#: assets/blocks/blocks.js:575
#: assets/blocks/blocks.js:1103
msgid "Whether to display gallery of the accommodation type."
msgstr "Wyświetlać galerię dla typu pokoju."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:110
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:205
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:374
#: assets/blocks/blocks.js:337
#: assets/blocks/blocks.js:587
#: assets/blocks/blocks.js:1115
msgid "Whether to display excerpt (short description) of the accommodation type."
msgstr "Wyświetlać krótki opis typu pokoju."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:115
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:210
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:379
#: assets/blocks/blocks.js:349
#: assets/blocks/blocks.js:599
#: assets/blocks/blocks.js:1127
msgid "Whether to display details of the accommodation type."
msgstr "Czy wyświetlić szczegóły dotyczące typu pokoju."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:120
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:215
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:384
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:405
#: assets/blocks/blocks.js:361
#: assets/blocks/blocks.js:611
#: assets/blocks/blocks.js:1139
msgid "Whether to display price of the accommodation type."
msgstr "Czy wyświetlać cenę dla typu pokoju."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:125
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:220
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:389
msgid "Show View Details button"
msgstr "Pokazać przycisk Więcej info"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:126
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:221
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:390
#: assets/blocks/blocks.js:373
#: assets/blocks/blocks.js:623
#: assets/blocks/blocks.js:1151
msgid "Whether to display \"View Details\" button with the link to accommodation type."
msgstr "Wyświetlać przycisk \"Więcej info\" z linkiem do typu pokoju."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:131
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:262
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:310
msgid "Sort by."
msgstr "Sortuj według."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:133
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:153
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:264
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:284
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:312
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:332
msgid "%1$s. See the <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">full list</a>."
msgstr "%1$s. Zobacz <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">pełną listę</a>."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:140
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:271
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:319
msgid "Designates the ascending or descending order of sorting."
msgstr "Wyznacza rosnącą lub malejącą kolejność sortowania."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:142
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:273
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:321
msgid "ASC - from lowest to highest values (1, 2, 3). DESC - from highest to lowest values (3, 2, 1)."
msgstr "ASC - od najniższych do najwyższych wartości (1, 2, 3). DESC - od najwyższych do najniższych wartości (3, 2, 1)."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:146
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:277
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:325
#: assets/blocks/blocks.js:438
#: assets/blocks/blocks.js:774
#: assets/blocks/blocks.js:958
msgid "Custom field name. Required if \"orderby\" is one of the \"meta_value\", \"meta_value_num\" or \"meta_value_*\"."
msgstr "Nazwa pola niestandardowego. Wymagana, jeśli \" orderby \\ \"jest jedną z wartości \" meta_value \\ \", \" meta_value_num \\ \"lub \" meta_value _ * \\ \"."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:147
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:278
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:326
msgid "custom field name"
msgstr "nazwa pola niestandardowego"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:148
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:157
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:279
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:288
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:327
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:336
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:601
msgid "empty string"
msgstr "puste pole"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:151
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:282
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:330
msgid "Specified type of the custom field. Can be used in conjunction with orderby=\"meta_value\"."
msgstr "Określony typ pola niestandardowego. Może być używane w połączeniu z orderby = \" meta_value \\ \"."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:165
msgid "Sort by. Use \"orderby\" insted."
msgstr "Sortuj według. Użyj \" orderby \\ \"insted."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:171
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:226
msgid "Show Book button"
msgstr "Pokaż przycisk rezerwacji"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:172
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:227
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:395
#: assets/blocks/blocks.js:635
#: assets/blocks/blocks.js:1163
msgid "Whether to display Book button."
msgstr "Czy wyświetlać przycisk Rezerwuj."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:182
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:433
msgid "NOTE:"
msgstr "UWAGA:"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:182
msgid "Use only on page that you set as Search Results Page in <a href=\"%s\">Settings</a>"
msgstr "Stosować tylko na stronie, która jest ustawiona jako Strona wyników wyszukiwania w <a href=\"%s\">Ustawieniach</a>"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:187
#: assets/blocks/blocks.js:506
msgid "Accommodation Types Listing"
msgstr "Lista typów pokojów"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:232
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:305
#: assets/blocks/blocks.js:668
#: assets/blocks/blocks.js:892
msgid "Count per page"
msgstr "Ilość na stronie"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:233
#: assets/blocks/blocks.js:669
msgid "integer, -1 to display all, default: \"Blog pages show at most\""
msgstr "integer, -1 aby wyświetlić wszystko, domyślnie: \"Strony blogów pokazują co najwyżej\""

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:242
#: assets/blocks/blocks.js:681
msgid "IDs of categories that will be shown."
msgstr "Identyfikatory kategorii, które zostaną wyświetlone."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:243
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:248
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:253
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:301
#: assets/blocks/blocks.js:881
msgid "Comma-separated IDs."
msgstr "Rozdzielone przecinkami numery ID."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:247
#: assets/blocks/blocks.js:693
msgid "IDs of tags that will be shown."
msgstr "Identyfikatory tagów, które zostaną wyświetlone."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:252
#: assets/blocks/blocks.js:657
msgid "IDs of accommodations that will be shown."
msgstr "Identyfikatory kwater, które zostaną wyświetlone."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:257
#: assets/blocks/blocks.js:705
msgid "Logical relationship between each taxonomy when there is more than one."
msgstr "Logiczna zależność między każdą taksonomią, gdy jest więcej niż jedna."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:297
#: assets/blocks/blocks.js:847
msgid "Services Listing"
msgstr "Lista usług"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:300
#: assets/blocks/blocks.js:656
msgid "IDs"
msgstr "Numery ID"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:302
#: assets/blocks/blocks.js:880
msgid "IDs of services that will be shown. "
msgstr "ID usług, które zostaną wyświetlane. "

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:346
msgid "Show All Services"
msgstr "Pokaż wszystkie usługi"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:351
#: assets/blocks/blocks.js:1031
#: assets/blocks/blocks.js:1207
msgid "Single Accommodation Type"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:355
#: assets/blocks/blocks.js:1067
msgid "ID of accommodation type to display."
msgstr "ID typów pokoi do wyświetlania."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:417
msgid "Display accommodation type with title and image."
msgstr "Wyświetlić typ pokoju z tytułem i zdjęciami."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:422
#: assets/blocks/blocks.js:1219
#: assets/blocks/blocks.js:1249
msgid "Checkout Form"
msgstr "Formularz kasy"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:423
#: assets/blocks/blocks.js:1220
msgid "Display checkout form."
msgstr "Pokaż formularz kasy."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:433
msgid "Use only on page that you set as Checkout Page in <a href=\"%s\">Settings</a>"
msgstr "Stosować tylko na stronie, które jest ustawiona jako Strona kasy w <a href=\"%s\">Ustawieniach</a>"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:438
#: assets/blocks/blocks.js:1261
#: assets/blocks/blocks.js:1330
msgid "Booking Form"
msgstr "Formularz rezerwacji"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:455
msgid "Show Booking Form for Accommodation Type with id 777"
msgstr "Pokaż Formularz rezerwacji dla typu pokoju z numerem id 777"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:460
#: assets/blocks/blocks.js:1342
#: assets/blocks/blocks.js:1411
msgid "Accommodation Rates List"
msgstr "Lista ocen obiektów"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:464
#: assets/blocks/blocks.js:1369
msgid "ID of accommodation type."
msgstr "ID typu pokoju."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:477
msgid "Show Accommodation Rates List for accommodation type with id 777"
msgstr "Pokaż Listę ocen dla typu pokoju z numerem id 777"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:483
#: assets/blocks/blocks.js:1424
msgid "Display booking and payment details."
msgstr "Wyświetl szczegóły rezerwacji i płatności."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:493
msgid "Use this shortcode on Booking Confirmed and Reservation Received pages"
msgstr "Użyj tego skrótu na stronach potwierdzonych rezerwacji i otrzymanych rezerwacji"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:498
msgid "Booking Cancelation"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:499
msgid "Display booking cancelation details."
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:509
msgid "Use this shortcode on the Booking Cancelation page"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:521
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:654
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:658
msgid "Shortcodes"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:525
msgid "Shortcode"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:526
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:299
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:527
msgid "Example"
msgstr "Przykład"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:559
#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:581
msgid "Deprecated since %s"
msgstr "Nieaktualne od %s"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:591
msgid "Values:"
msgstr "Wartości:"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:596
msgid "Default:"
msgstr "Domyślnie:"

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:642
msgid "Optional."
msgstr "Opcjonalne."

#: includes/admin/menu-pages/shortcodes-menu-page.php:650
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:30
#: includes/payments/gateways/gateway.php:363
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:182
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:203
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:437
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:447
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:27
msgid "Taxes and fees saved."
msgstr "Zapisano podatki i opłaty."

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:34
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:338
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:342
msgid "Taxes & Fees"
msgstr "Podatki i opłaty"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:111
#: includes/bundles/export-bundle.php:44
#: includes/views/booking-view.php:222
msgid "Fees"
msgstr "Opłaty"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:112
msgid "No fees have been created yet."
msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych opłat."

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:113
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:178
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:240
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:290
#: includes/post-types/booking-cpt.php:178
msgid "Add new"
msgstr "Dodaj nowy"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:118
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:183
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:245
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:295
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:119
msgid "New fee"
msgstr "Nowa opłata"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:127
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:192
msgid "Per guest / per day"
msgstr "Na gościa / dziennie"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:128
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:193
msgid "Per accommodation / per day"
msgstr "Za zakwaterowanie / dzień"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:144
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:210
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:271
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:321
msgid "Limit"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:145
msgid "How often this fee is charged. Set 0 to charge each day of the stay period. Set 1 to charge once."
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:151
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:153
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:221
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:223
msgid "Include"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:152
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:222
msgid "Show accommodation rate with this charge included"
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:176
#: includes/bundles/export-bundle.php:42
#: includes/views/booking-view.php:146
msgid "Accommodation Taxes"
msgstr "Podatki od zakwaterowania"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:177
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:239
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:289
msgid "No taxes have been created yet."
msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych podatków."

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:184
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:246
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:296
msgid "New tax"
msgstr "Nowy podatek"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:194
msgid "Per accommodation (%)"
msgstr "Na zakwaterowanie (%)"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:211
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:272
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:322
msgid "Limit of days the fee is charged. Set 0 to charge each day of stay period. Set 1 to charge once."
msgstr ""

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:238
#: includes/views/booking-view.php:199
msgid "Service Taxes"
msgstr "Podatki od usług"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:254
#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:304
#: includes/post-types/coupon-cpt.php:32
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"

#: includes/admin/menu-pages/taxes-and-fees-menu-page.php:288
#: includes/views/booking-view.php:243
msgid "Fee Taxes"
msgstr "Podatki od opłat"

#: includes/admin/menus.php:71
#: includes/admin/menus.php:72
#: includes/post-types/booking-cpt.php:200
msgid "Bookings"
msgstr "Rezerwacje"

#: includes/admin/room-list-table.php:100
msgid "External Calendars"
msgstr "Zewnętrzne kalendarze"

#: includes/admin/room-list-table.php:162
#: includes/admin/room-list-table.php:216
msgid "Sync External Calendars"
msgstr "Synchronizuj zewnętrzne kalendarze"

#: includes/admin/room-list-table.php:168
#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:64
msgctxt "Placeholder for empty accommodation title"
msgid "(no title)"
msgstr "(bez tytułu)"

#: includes/admin/room-list-table.php:190
msgid "Download Calendar"
msgstr "Pobierz kalendarz"

#: includes/admin/sync-logs-list-table.php:71
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"

#: includes/admin/sync-logs-list-table.php:80
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: includes/admin/sync-logs-list-table.php:81
msgid "Info"
msgstr "Informacje"

#: includes/admin/sync-logs-list-table.php:82
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:70
msgctxt "This is date and time format 31/12/2017 - 23:59:59"
msgid "d/m/Y - H:i:s"
msgstr ""

#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:73
#: includes/ajax.php:947
msgid "Waiting"
msgstr "W trakcie oczekiwania"

#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:74
#: includes/ajax.php:948
msgid "Processing"
msgstr "W trakcie przetwarzania"

#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:121
msgctxt "Total number of processed bookings"
msgid "Total"
msgstr "Razem"

#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:122
msgid "Succeed"
msgstr "Udane"

#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:123
msgid "Skipped"
msgstr "Pominięte"

#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:124
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"

#: includes/admin/sync-rooms-list-table.php:125
msgid "Removed"
msgstr "Usunięty"

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-ajax.php:36
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-ajax.php:56
msgid "Description is missing."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-ajax.php:59
msgid "User is missing."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-ajax.php:62
msgid "Permission is missing."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-ajax.php:74
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-ajax.php:101
msgid "API Key updated successfully."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-ajax.php:133
msgid "API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-ajax.php:137
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:116
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:119
msgid "Revoke key"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:46
msgid "No keys found."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:57
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:22
#: includes/payments/gateways/gateway.php:494
#: includes/post-types/coupon-cpt.php:24
#: includes/post-types/rate-cpt.php:63
msgid "Description"
msgstr "Opisanie"

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:58
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:81
msgid "Consumer key ending in"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:59
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:36
msgid "User"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:60
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:55
msgid "Permissions"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:61
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:89
msgid "Last access"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:99
msgid "API key"
msgstr ""

#. translators: %d: API key ID.
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:111
msgid "ID: %d"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:126
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:225
msgid "Revoke"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:182
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:65
msgid "Read"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:183
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:66
msgid "Write"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:184
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:67
msgid "Read/Write"
msgstr ""

#. translators: 1: last access date 2: last access time
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:204
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:96
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys-table-list.php:211
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:100
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys.php:69
msgid "You do not have permission to edit this API Key"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys.php:90
msgid "REST API"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys.php:92
msgid "Add key"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys.php:177
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys.php:192
msgid "You do not have permission to edit API Keys"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/api-keys.php:212
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:13
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:114
msgid "Generate API key"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:25
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:39
msgid "Owner of these keys."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:58
msgid "Access type of these keys."
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:148
msgid "Consumer key"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:151
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:159
msgid "Copied!"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:151
#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:159
msgid "Copy"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:156
msgid "Consumer secret"
msgstr ""

#: includes/advanced/admin/tab/subtabs/api-keys/html-keys-edit.php:164
msgid "QR Code"
msgstr ""

#: includes/ajax.php:251
msgid "No bookings found for your request."
msgstr "Nie znaleziono rezerwacji dla twojego zapytania."

#: includes/ajax.php:258
msgid "Uploads directory is not writable."
msgstr "Katalog uploads nie jest zapisywalny."

#: includes/ajax.php:323
msgid "No enough data"
msgstr "Brak wystarczających danych"

#: includes/ajax.php:341
#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:88
msgid "An error has occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"

#: includes/ajax.php:353
#: includes/ajax.php:393
#: includes/ajax.php:686
#: includes/csv/bookings/bookings-query.php:77
msgid "Please complete all required fields and try again."
msgstr "Wypełnij wszystkie pola wymagane i spróbuj ponownie."

#: includes/ajax.php:379
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:220
msgid "An error has occurred, please try again later."
msgstr "Wystąpił błąd, spróbuj ponownie później."

#: includes/ajax.php:505
#: includes/ajax.php:574
msgid "An error has occurred. Please try again later."
msgstr "Wystąpił błąd. Spróbuj ponownie później."

#: includes/ajax.php:702
msgid "Sorry, the minimum allowed payment amount is %s to use this payment method."
msgstr "Przepraszamy, minimalna dozwolona kwota płatności to %s, aby użyć tej metody płatności."

#: includes/ajax.php:765
msgid "Chosen payment method is not available. Please refresh the page and try one more time."
msgstr "Wybrana metoda płatności nie jest dostępna. Przeładuj stronę i spróbuj jeszcze raz."

#: includes/ajax.php:838
msgid "Coupon applied successfully."
msgstr "Kupon rabatowy został pomyślnie zastosowany."

#: includes/ajax.php:844
#: includes/entities/abstract-coupon.php:205
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "Kupon rabatowy jest nieaktywny."

#: includes/ajax.php:1033
#: includes/post-types/booking-cpt.php:33
msgid "Booking Information"
msgstr "Dane rezerwacji"

#: includes/ajax.php:1041
#: includes/emails/templaters/email-templater.php:123
#: includes/post-types/booking-cpt.php:45
#: template-functions.php:609
#: template-functions.php:613
#: templates/create-booking/search/search-form.php:49
#: templates/edit-booking/edit-dates.php:33
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:37
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:38
#: assets/blocks/blocks.js:90
msgid "Check-in Date"
msgstr "Data zameldowania"

#: includes/ajax.php:1045
#: includes/emails/templaters/email-templater.php:127
#: includes/post-types/booking-cpt.php:52
#: template-functions.php:618
#: template-functions.php:622
#: templates/create-booking/search/search-form.php:69
#: templates/edit-booking/edit-dates.php:42
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:57
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:57
#: assets/blocks/blocks.js:102
msgid "Check-out Date"
msgstr "Data wymeldowania"

#: includes/ajax.php:1054
#: includes/post-types/booking-cpt.php:72
#: templates/emails/customer-approved-booking.php:31
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:29
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:35
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:32
msgid "Customer Information"
msgstr "Dane klienta"

#: includes/ajax.php:1058
#: includes/bundles/customer-bundle.php:83
#: includes/bundles/export-bundle.php:29
#: includes/post-types/booking-cpt.php:77
#: includes/post-types/payment-cpt.php:228
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:462
msgid "First Name"
msgstr "Imię"

#: includes/ajax.php:1062
#: includes/bundles/customer-bundle.php:92
#: includes/bundles/export-bundle.php:30
#: includes/post-types/booking-cpt.php:83
#: includes/post-types/payment-cpt.php:235
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:473
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"

#: includes/ajax.php:1066
#: includes/bundles/customer-bundle.php:101
#: includes/bundles/export-bundle.php:31
#: includes/post-types/booking-cpt.php:89
#: includes/post-types/payment-cpt.php:242
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:484
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: includes/ajax.php:1070
#: includes/bundles/customer-bundle.php:110
#: includes/bundles/export-bundle.php:32
#: includes/post-types/booking-cpt.php:95
#: includes/post-types/payment-cpt.php:249
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:495
msgid "Phone"
msgstr "Numer telefonu"

#: includes/ajax.php:1074
#: includes/bundles/export-bundle.php:33
#: includes/post-types/booking-cpt.php:102
#: includes/post-types/payment-cpt.php:256
msgid "Country"
msgstr "Kraj"

#: includes/ajax.php:1078
#: includes/bundles/customer-bundle.php:128
#: includes/bundles/export-bundle.php:34
#: includes/post-types/booking-cpt.php:108
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:528
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: includes/ajax.php:1082
#: includes/bundles/customer-bundle.php:137
#: includes/bundles/export-bundle.php:35
#: includes/post-types/booking-cpt.php:114
#: includes/post-types/payment-cpt.php:277
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:539
msgid "City"
msgstr "Miasto"

#: includes/ajax.php:1086
#: includes/bundles/customer-bundle.php:146
#: includes/bundles/export-bundle.php:36
#: includes/post-types/booking-cpt.php:120
#: includes/post-types/payment-cpt.php:284
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:550
msgid "State / County"
msgstr "Stan / hrabstwo"

#: includes/ajax.php:1090
#: includes/bundles/customer-bundle.php:155
#: includes/bundles/export-bundle.php:37
#: includes/post-types/booking-cpt.php:126
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:561
msgid "Postcode"
msgstr "Kod pocztowy"

#: includes/ajax.php:1094
#: includes/bundles/export-bundle.php:38
#: includes/emails/templaters/email-templater.php:176
#: includes/post-types/booking-cpt.php:133
msgid "Customer Note"
msgstr "Komentarz klienta"

#: includes/ajax.php:1100
#: includes/post-types/booking-cpt.php:140
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatkowe informacje"

#: includes/ajax.php:1104
#: includes/bundles/export-bundle.php:40
#: includes/post-types/booking-cpt.php:145
#: includes/post-types/coupon-cpt.php:124
msgid "Coupon"
msgstr "Kupon rabatowy"

#: includes/ajax.php:1108
#: includes/post-types/booking-cpt.php:152
msgid "Total Booking Price"
msgstr "Łączna cena rezerwacji"

#: includes/ajax.php:1117
#: includes/bundles/customer-bundle.php:164
#: includes/post-types/booking-cpt.php:164
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:572
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"

#. translators: %1$s: note author, %1$s: note date
#: includes/ajax.php:1132
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr ""

#: includes/ajax.php:1231
#: template-functions.php:78
msgid "Based on your search parameters"
msgstr "Na podstawie Twoich parametrów wyszukiwania"

#: includes/attribute-functions.php:164
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:131
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:143
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:325
msgctxt "Not selected value in the search form."
msgid "&mdash;"
msgstr ""

#: includes/bookings-calendar.php:499
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: includes/bookings-calendar.php:500
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:290
#: includes/reports/report-filters.php:83
msgid "Custom"
msgstr "Zaawansowane"

#: includes/bookings-calendar.php:527
#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:95
msgctxt "Booking status"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzone"

#: includes/bookings-calendar.php:564
#: includes/reports/abstract-report.php:46
#: includes/reports/earnings-report.php:350
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#: includes/bookings-calendar.php:568
#: templates/create-booking/search/search-form.php:127
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:132
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:137
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: includes/bookings-calendar.php:571
#: includes/bookings-calendar.php:572
#: includes/bookings-calendar.php:604
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:221
msgid "Booked"
msgstr "Zarezerwowane"

#: includes/bookings-calendar.php:573
#: includes/bookings-calendar.php:574
#: includes/bookings-calendar.php:605
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:223
msgid "Pending"
msgstr "W oczekiwaniu"

#: includes/bookings-calendar.php:575
#: includes/bookings-calendar.php:576
msgid "External"
msgstr ""

#: includes/bookings-calendar.php:577
#: includes/bookings-calendar.php:578
#: includes/bookings-calendar.php:981
msgid "Blocked"
msgstr ""

#: includes/bookings-calendar.php:594
msgid "Search results for accommodations that have bookings with status \"%s\" from %s until %s"
msgstr "Wyniki dla obiektów z statusem \"%s\" od %s do %s"

#: includes/bookings-calendar.php:603
msgid "Free"
msgstr "Darmowe"

#: includes/bookings-calendar.php:606
msgid "Locked (Booked or Pending)"
msgstr "Zablokowane (zarezerwowane lub oczekujące)"

#: includes/bookings-calendar.php:637
#: includes/bookings-calendar.php:725
msgid "Until"
msgstr "Do"

#: includes/bookings-calendar.php:683
msgid "Period:"
msgstr ""

#: includes/bookings-calendar.php:689
msgid "&lt; Prev"
msgstr "&lt; Poprzedni"

#: includes/bookings-calendar.php:706
msgid "Next &gt;"
msgstr "Następny &gt;"

#: includes/bookings-calendar.php:780
msgid "No accommodations found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych obiektów."

#: includes/bookings-calendar.php:971
msgid "Check-out #%d"
msgstr "Data wymeldowania #%d"

#: includes/bookings-calendar.php:975
msgid "Check-in #%d"
msgstr "Data zameldowania #%d"

#: includes/bookings-calendar.php:979
msgid "Booking #%d"
msgstr "Rezerwacja #%d"

#: includes/bookings-calendar.php:984
#: includes/bookings-calendar.php:988
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:222
msgid "Buffer time."
msgstr ""

#: includes/bookings-calendar.php:991
msgctxt "Availability"
msgid "Free"
msgstr "Dostępne"

#: includes/bookings-calendar.php:1020
#: templates/emails/reserved-room-details.php:15
msgid "Adults: %s"
msgstr "Dorośli: %s"

#: includes/bookings-calendar.php:1024
#: templates/emails/reserved-room-details.php:17
msgid "Children: %s"
msgstr "Dzieci: %s"

#: includes/bookings-calendar.php:1031
msgid "Booking imported with UID %s."
msgstr "Rezerwacja zaimportowana z UID %s."

#: includes/bookings-calendar.php:1033
msgid "Imported booking."
msgstr "Zaimportowana rezerwacja."

#: includes/bookings-calendar.php:1041
msgid "Description: %s."
msgstr "Opis: %s."

#: includes/bookings-calendar.php:1045
msgid "Source: %s."
msgstr "Źródło: %s."

#: includes/bundles/countries-bundle.php:15
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:16
msgid "&#197;land Islands"
msgstr "Wyspy Alandzkie"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:17
msgid "Albania"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:18
msgid "Algeria"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:19
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerykańskie"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:20
msgid "Andorra"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:21
msgid "Angola"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:22
msgid "Anguilla"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:23
msgid "Antarctica"
msgstr "Bangladesz"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:24
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:25
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:26
msgid "Armenia"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:27
msgid "Aruba"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:28
msgid "Australia"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:29
msgid "Austria"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:30
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:31
msgid "Bahamas"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:32
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:33
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:34
msgid "Barbados"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:35
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:36
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:37
msgid "Belau"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:38
msgid "Belize"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:39
msgid "Benin"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:40
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:41
msgid "Bhutan"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:42
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:43
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Sint Eustatius i Saba"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:44
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:45
msgid "Botswana"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:46
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouvet"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:47
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:48
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:49
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:50
msgid "Brunei"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:51
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:52
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:53
msgid "Burundi"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:54
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:55
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:56
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:57
msgid "Cape Verde"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:58
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:59
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:60
msgid "Chad"
msgstr "Czad"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:61
msgid "Chile"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:62
msgid "China"
msgstr "Chiny"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:63
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:64
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe (Keeling)"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:65
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:66
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:67
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo - Brazzaville"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:68
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo - Kinszasa"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:69
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Cooka"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:70
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:71
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:72
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:73
msgid "Cura&ccedil;ao"
msgstr "Curacao"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:74
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:75
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Czeska"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:76
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:77
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:78
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:79
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikany"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:80
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:81
msgid "Egypt"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:82
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:83
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:84
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:85
msgid "Estonia"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:86
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:87
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:88
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:89
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:90
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:91
msgid "France"
msgstr "Francja"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:92
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:93
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:94
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:95
msgid "Gabon"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:96
msgid "Gambia"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:97
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:98
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:99
msgid "Ghana"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:100
msgid "Gibraltar"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:101
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:102
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:103
msgid "Grenada"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:104
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:105
msgid "Guam"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:106
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:107
msgid "Guernsey"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:108
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:109
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:110
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:111
msgid "Haiti"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:112
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:113
msgid "Honduras"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:114
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:115
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:116
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:117
msgid "India"
msgstr "Indie"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:118
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:119
msgid "Iran"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:120
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:121
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:122
msgid "Isle of Man"
msgstr "Wyspa Man"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:123
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:124
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:125
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:126
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:127
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:128
msgid "Jersey"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:129
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:130
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:131
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:132
msgid "Kiribati"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:133
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:134
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:135
msgid "Laos"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:136
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:137
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:138
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:139
msgid "Liberia"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:140
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:141
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:142
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:143
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:144
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Makao S.A.R., Chiny"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:145
msgid "Macedonia"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:146
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:147
msgid "Malawi"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:148
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezja"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:149
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:150
msgid "Mali"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:151
msgid "Malta"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:152
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:153
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:154
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:155
msgid "Mauritius"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:156
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:157
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:158
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:159
msgid "Moldova"
msgstr "Mołdawia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:160
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:161
msgid "Mongolia"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:162
msgid "Montenegro"
msgstr "Czarnogóra"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:163
msgid "Montserrat"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:164
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:165
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:166
msgid "Myanmar"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:167
msgid "Namibia"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:168
msgid "Nauru"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:169
msgid "Nepal"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:170
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:171
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:172
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:173
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:174
msgid "Niger"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:175
msgid "Nigeria"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:176
msgid "Niue"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:177
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Wyspa Norfolk"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:178
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Północne wyspy Mariany"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:179
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Północna"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:180
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:181
msgid "Oman"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:182
msgid "Pakistan"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:183
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Terytorium palestyńskie"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:184
msgid "Panama"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:185
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nowa Gwinea"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:186
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:187
#: includes/settings/main-settings.php:37
msgid "Peru"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:188
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:189
msgid "Pitcairn"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:190
msgid "Poland"
msgstr "Polska"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:191
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:192
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoryko"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:193
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:194
msgid "Reunion"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:195
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:196
msgid "Russia"
msgstr "Rosja"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:197
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwandy"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:198
msgid "Saint Barth&eacute;lemy"
msgstr "Wyspa Świętego Bartłomieja"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:199
msgid "Saint Helena"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:200
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts i Nevis"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:201
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:202
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (część francuska)"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:203
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Saint Martin (część holenderska)"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:204
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre i Miquelon"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:205
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:206
msgid "San Marino"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:207
msgid "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe"
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:208
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:209
msgid "Senegal"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:210
msgid "Serbia"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:211
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:212
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:213
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:214
msgid "Slovakia"
msgstr "Słowacja"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:215
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:216
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:217
msgid "Somalia"
msgstr "Somali"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:218
msgid "South Africa"
msgstr "Afryka Południowa"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:219
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "Wyspy Georgia Południowa / Sandwich"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:220
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Południowa"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:221
msgid "South Sudan"
msgstr "Południowy Sudan"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:222
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:223
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:224
msgid "Sudan"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:225
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:226
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard i Jan Mayen"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:227
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazi"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:228
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:229
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:230
msgid "Syria"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:231
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:232
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:233
msgid "Tanzania"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:234
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:235
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:236
msgid "Togo"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:237
msgid "Tokelau"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:238
msgid "Tonga"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:239
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:240
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezja"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:241
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:242
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:243
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Wyspy Turks i Caicos"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:244
msgid "Tuvalu"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:245
msgid "Uganda"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:246
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:247
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:248
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Wielka Brytania (UK)"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:249
msgid "United States (US)"
msgstr "Stany Zjednoczone (US)"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:250
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "Stany Zjednoczone (US) Dalekie Wyspy Mniejsze"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:251
msgid "United States (US) Virgin Islands"
msgstr "Stany Zjednoczone (US) Wyspy Dziewicze"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:252
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:253
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:254
msgid "Vanuatu"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:255
msgid "Vatican"
msgstr "Watykan"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:256
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:257
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:258
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis i Futuna"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:259
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Zachodnia"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:260
msgid "Samoa"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:261
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: includes/bundles/countries-bundle.php:262
msgid "Zambia"
msgstr ""

#: includes/bundles/countries-bundle.php:263
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:17
msgid "Euro"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:18
msgid "United States (US) dollar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:19
msgid "Pound sterling"
msgstr "Funt szterling"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:20
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie Dirham"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:21
msgid "Afghan afghani"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:22
msgid "Albanian lek"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:23
msgid "Armenian dram"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:24
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:25
msgid "Angolan kwanza"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:26
msgid "Argentine peso"
msgstr "Peso argentyńskie"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:27
msgid "Australian dollar"
msgstr "Dolary australijskie"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:28
msgid "Aruban florin"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:29
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:30
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:31
msgid "Barbadian dollar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:32
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Taka Bangladeszu"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:33
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bułgarski lew"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:34
msgid "Bahraini dinar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:35
msgid "Burundian franc"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:36
msgid "Bermudian dollar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:37
msgid "Brunei dollar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:38
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:39
msgid "Brazilian real"
msgstr "Real brazylijski"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:40
msgid "Bahamian dollar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:41
msgid "Bitcoin"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:42
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:43
msgid "Botswana pula"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:44
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:45
msgid "Belarusian ruble"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:46
msgid "Belize dollar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:47
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Dolary kanadyjskie"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:48
msgid "Congolese franc"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:49
msgid "Swiss franc"
msgstr "Frank szwajcarski"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:50
msgid "Chilean peso"
msgstr "Peso chilijskie"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:51
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Chiński Juan"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:52
msgid "Colombian peso"
msgstr "Peso kolumbijskie"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:53
msgid "Costa Rican col&oacute;n"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:54
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:55
msgid "Cuban peso"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:56
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:57
msgid "Czech koruna"
msgstr "Czeska korona"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:58
msgid "Djiboutian franc"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:59
msgid "Danish krone"
msgstr "Korona duńska"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:60
msgid "Dominican peso"
msgstr "Peso dominikańskie"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:61
msgid "Algerian dinar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:62
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Funt egipski"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:63
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:64
msgid "Ethiopian birr"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:65
msgid "Fijian dollar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:66
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:67
msgid "Georgian lari"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:68
msgid "Guernsey pound"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:69
msgid "Ghana cedi"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:70
msgid "Gibraltar pound"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:71
msgid "Gambian dalasi"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:72
msgid "Guinean franc"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:73
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:74
msgid "Guyanese dollar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:75
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Dolar hongkoński"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:76
msgid "Honduran lempira"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:77
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Kuna chorwacka"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:78
msgid "Haitian gourde"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:79
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Forint węgierski"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:80
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Rupia indonezyjska"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:81
msgid "Israeli new shekel"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:82
msgid "Manx pound"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:83
msgid "Indian rupee"
msgstr "Rupia indyjska"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:84
msgid "Iraqi dinar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:85
msgid "Iranian rial"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:86
msgid "Iranian toman"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:87
msgid "Icelandic kr&oacute;na"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:88
msgid "Jersey pound"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:89
msgid "Jamaican dollar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:90
msgid "Jordanian dinar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:91
msgid "Japanese yen"
msgstr "Japoński jen"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:92
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Szyling kenijski"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:93
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:94
msgid "Cambodian riel"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:95
msgid "Comorian franc"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:96
msgid "North Korean won"
msgstr "Won północnokoreański"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:97
msgid "South Korean won"
msgstr "Won południowokoreański"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:98
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:99
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:100
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:101
msgid "Lao kip"
msgstr "Kip laotański"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:102
msgid "Lebanese pound"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:103
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:104
msgid "Liberian dollar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:105
msgid "Lesotho loti"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:106
msgid "Libyan dinar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:107
msgid "Moroccan dirham"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:108
msgid "Moldovan leu"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:109
msgid "Malagasy ariary"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:110
msgid "Macedonian denar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:111
msgid "Burmese kyat"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:112
msgid "Mongolian t&ouml;gr&ouml;g"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:113
msgid "Macanese pataca"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:114
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:115
msgid "Mauritian rupee"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:116
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:117
msgid "Malawian kwacha"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:118
msgid "Mexican peso"
msgstr "Peso meksykańskie"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:119
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Ringity malezyjskie"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:120
msgid "Mozambican metical"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:121
msgid "Namibian dollar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:122
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Naira nigeryjska"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:123
msgid "Nicaraguan c&oacute;rdoba"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:124
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Korona norweska"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:125
msgid "Nepalese rupee"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:126
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Dolar nowozelandzki"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:127
msgid "Omani rial"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:128
msgid "Panamanian balboa"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:129
msgid "Sol"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:130
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:131
msgid "Philippine peso"
msgstr "Peso filipińskie"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:132
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Rupia pakistańska"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:133
msgid "Polish z&#x142;oty"
msgstr "Polish złoty"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:134
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:135
msgid "Paraguayan guaran&iacute;"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:136
msgid "Qatari riyal"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:137
msgid "Romanian leu"
msgstr "Lej rumuński"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:138
msgid "Serbian dinar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:139
msgid "Russian ruble"
msgstr "Rubel rosyjski"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:140
msgid "Rwandan franc"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:141
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Rial saudyjski"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:142
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:143
msgid "Seychellois rupee"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:144
msgid "Sudanese pound"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:145
msgid "Swedish krona"
msgstr "Korona szwedzka"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:146
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Dolar singapurski"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:147
msgid "Saint Helena pound"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:148
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:149
msgid "Somali shilling"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:150
msgid "Surinamese dollar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:151
msgid "South Sudanese pound"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:152
msgid "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe dobra"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:153
msgid "Syrian pound"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:154
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:155
msgid "Thai baht"
msgstr "Baht tajski"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:156
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:157
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:158
msgid "Tunisian dinar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:159
msgid "Tongan pa&#x2bb;anga"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:160
msgid "Turkish lira"
msgstr "Lira turecka"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:161
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:162
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:163
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:164
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Hrywna ukraińska"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:165
msgid "Ugandan shilling"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:166
msgid "Uruguayan peso"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:167
msgid "Uzbekistani som"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:168
msgid "Venezuelan bol&iacute;var"
msgstr "Venezuelan bolivar"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:169
msgid "Bol&iacute;var soberano"
msgstr "Wenezuelski bolivar"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:170
msgid "Vietnamese &#x111;&#x1ed3;ng"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:171
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:172
msgid "Samoan t&#x101;l&#x101;"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:173
msgid "Central African CFA franc"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:174
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:175
msgid "West African CFA franc"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:176
msgid "CFP franc"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:177
msgid "Yemeni rial"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:178
msgid "South African rand"
msgstr "Rand południowoafrykański"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:179
msgid "Zambian kwacha"
msgstr ""

#: includes/bundles/currency-bundle.php:358
msgid "Before"
msgstr "Przed"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:359
msgid "After"
msgstr "Po"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:360
msgid "Before with space"
msgstr "Przed ze spacją"

#: includes/bundles/currency-bundle.php:361
msgid "After with space"
msgstr "Po ze spacją"

#: includes/bundles/customer-bundle.php:88
msgid "First name is required."
msgstr "Pole Imię jest wymagane."

#: includes/bundles/customer-bundle.php:97
msgid "Last name is required."
msgstr "Pole Nazwisko jest wymagane."

#: includes/bundles/customer-bundle.php:106
msgid "Email is required."
msgstr "Pole Email jest wymagane."

#: includes/bundles/customer-bundle.php:115
msgid "Phone is required."
msgstr "Pole Telefon jest wymagane."

#: includes/bundles/customer-bundle.php:119
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:508
msgid "Country of residence"
msgstr "Kraj zamieszkania"

#: includes/bundles/customer-bundle.php:124
msgid "Country is required."
msgstr "Pole Kraj jest wymagane."

#: includes/bundles/customer-bundle.php:133
msgid "Address is required."
msgstr "Pole adres jest wymagane."

#: includes/bundles/customer-bundle.php:142
msgid "City is required."
msgstr "Pole Miasto jest wymagane."

#: includes/bundles/customer-bundle.php:151
msgid "State is required."
msgstr "Pole Województwo jest wymagane."

#: includes/bundles/customer-bundle.php:160
msgid "Postcode is required."
msgstr "Pole Kod pocztowy jest wymagane."

#: includes/bundles/customer-bundle.php:169
msgid "Note is required."
msgstr "Uwaga jest wymagana."

#: includes/bundles/export-bundle.php:20
#: templates/create-booking/search/search-form.php:38
#: templates/edit-booking/edit-dates.php:29
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:29
msgid "Check-in"
msgstr "Zameldować się"

#: includes/bundles/export-bundle.php:21
#: templates/create-booking/search/search-form.php:58
#: templates/edit-booking/edit-dates.php:38
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:49
msgid "Check-out"
msgstr "Wymeldować się"

#. translators: The value a hotel wishes to sell their rooms. Also called the Cost, Value, Tariff or Room charge.
#: includes/bundles/export-bundle.php:25
#: includes/post-types/rate-cpt.php:85
msgid "Rate"
msgstr "Stawka"

#: includes/bundles/export-bundle.php:26
msgid "Adults/Guests"
msgstr "Dorośli/goście"

#: includes/bundles/export-bundle.php:39
#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:199
#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:170
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:222
msgid "Full Guest Name"
msgstr "Pełne imię gościa"

#: includes/bundles/export-bundle.php:41
#: includes/views/booking-view.php:330
msgid "Total"
msgstr "Razem"

#: includes/bundles/export-bundle.php:43
msgid "Total Accommodation Taxes"
msgstr ""

#: includes/bundles/export-bundle.php:45
#: includes/reports/earnings-report.php:97
msgid "Total Fees"
msgstr ""

#: includes/bundles/export-bundle.php:46
msgid "Total Service Taxes"
msgstr ""

#: includes/bundles/export-bundle.php:47
msgid "Total Fee Taxes"
msgstr ""

#: includes/bundles/export-bundle.php:48
msgid "Paid"
msgstr "Opłacone"

#: includes/bundles/export-bundle.php:49
#: includes/post-types/payment-cpt.php:125
#: includes/shortcodes/booking-confirmation-shortcode.php:372
msgid "Payment Details"
msgstr "Szczegóły płatności"

#: includes/bundles/units-bundle.php:16
msgid "Square Meter"
msgstr "Metr kwadratowy"

#: includes/bundles/units-bundle.php:17
msgid "Square Foot"
msgstr "Stopa kwadratowa"

#: includes/bundles/units-bundle.php:18
msgid "Square Yard"
msgstr "Jard kwadratowy"

#: includes/bundles/units-bundle.php:21
msgid "m²"
msgstr ""

#: includes/bundles/units-bundle.php:22
msgid "ft²"
msgstr ""

#: includes/bundles/units-bundle.php:23
msgid "yd²"
msgstr ""

#: includes/crons/cron-manager.php:89
msgid "User Approval Time setted in Hotel Booking Settings"
msgstr "Czas zatwierdzenia przez użytkownika można ustawić w ustawieniach Hotel Booking"

#: includes/crons/cron-manager.php:94
msgid "Pending Payment Time set in Hotel Booking Settings"
msgstr "Czas oczekiwania płatności można ustawić w ustawieniach Hotel Booking"

#: includes/crons/cron-manager.php:99
msgid "Interval for automatic cleaning of synchronization logs."
msgstr "Odstęp czasu między automatycznym czyszczeniem logów synchronizacji."

#: includes/csv/bookings/bookings-parser.php:195
#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:261
#: template-functions.php:776
msgid "x %d guest"
msgid_plural "x %d guests"
msgstr[0] "x %d gość"
msgstr[1] "x %d gości"
msgstr[2] "x %d gości"
msgstr[3] ""

#: includes/csv/bookings/bookings-parser.php:199
#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:265
#: includes/views/reserved-room-view.php:29
#: template-functions.php:779
msgid "x %d time"
msgid_plural "x %d times"
msgstr[0] "x %d raz"
msgstr[1] "x %d raza"
msgstr[2] "x %d raza"
msgstr[3] ""

#: includes/csv/bookings/bookings-query.php:84
msgid "Please select columns to export."
msgstr "Proszę wybrać kolumny do wyeksportowania."

#: includes/emails/abstract-email.php:397
msgid "Disable this email notification"
msgstr "Wyłącz to powiadomienie e-mail"

#: includes/emails/abstract-email.php:402
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: includes/emails/abstract-email.php:411
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"

#: includes/emails/abstract-email.php:420
msgid "Email Template"
msgstr "Szablon email"

#: includes/emails/abstract-email.php:503
msgid "\"%s\" email will not be sent: there is no customer email in the booking."
msgstr "\"%s\" mail nie zostanie wysłany: w rezerwacji nie ma adresu e-mail klienta."

#: includes/emails/abstract-email.php:538
msgid "Deprecated tags in header of %s"
msgstr "Nieaktualne znaczniki w nagłówku %s"

#: includes/emails/abstract-email.php:541
msgid "Deprecated tags in subject of %s"
msgstr "Nieaktualne znaczniki w temacie %s"

#: includes/emails/abstract-email.php:544
msgid "Deprecated tags in template of %s"
msgstr "Nieaktualne znaczniki w szablonie %s"

#: includes/emails/booking/admin/base-email.php:34
msgid "Recipients"
msgstr ""

#: includes/emails/booking/admin/base-email.php:37
msgid "You can use multiple comma-separated emails"
msgstr "Możesz użyć wielu e-maili oddzielonych przecinkami"

#: includes/emails/booking/admin/base-email.php:83
msgid "\"%s\" mail was sent to admin."
msgstr "\"%s\" mail został wysłany do admina."

#: includes/emails/booking/admin/base-email.php:85
msgid "\"%s\" mail sending to admin is failed."
msgstr "\"%s\" przesyłanie do admina nie powiodło się."

#: includes/emails/booking/admin/cancelled-email.php:8
msgid "Booking Cancelled"
msgstr "Rezerwacja odwołana"

#: includes/emails/booking/admin/cancelled-email.php:12
msgid "%site_title% - Booking #%booking_id% Cancelled"
msgstr "%site_title% - rezerwacja #%booking_id% odwołana"

#: includes/emails/booking/admin/cancelled-email.php:16
msgid "Email that will be sent to Admin when customer cancels booking."
msgstr "Ten mail zostanie wysłany do admina w razie gdy klient odwoła rezerwację."

#: includes/emails/booking/admin/cancelled-email.php:20
#: includes/emails/booking/customer/cancelled-email.php:20
msgid "Cancelled Booking Email"
msgstr "Email z odwołaniem rezerwacji"

#: includes/emails/booking/admin/confirmed-by-payment-email.php:8
#: includes/emails/booking/admin/confirmed-email.php:8
#: includes/wizard.php:123
msgid "Booking Confirmed"
msgstr "Rezerwacja potwierdzona"

#: includes/emails/booking/admin/confirmed-by-payment-email.php:12
#: includes/emails/booking/admin/confirmed-email.php:12
msgid "%site_title% - Booking #%booking_id% Confirmed"
msgstr "%site_title% - Rezerwacja #%booking_id% potwierdzona"

#: includes/emails/booking/admin/confirmed-by-payment-email.php:16
msgid "Email that will be sent to Admin when payment is completed."
msgstr "Mail, który zostanie wysłany do administratora po zakończeniu płatności."

#: includes/emails/booking/admin/confirmed-by-payment-email.php:20
msgid "Approved Booking Email (via payment)"
msgstr "Zatwierdzony adres e-maila dla rezerwacji (za pośrednictwem płatności)"

#: includes/emails/booking/admin/confirmed-email.php:16
msgid "Email that will be sent to Admin when customer confirms booking."
msgstr "Email, który zostanie wysłany do admina po potwierdzeniu rezerwacji przez klienta."

#: includes/emails/booking/admin/confirmed-email.php:20
#: includes/emails/booking/customer/approved-email.php:20
msgid "Approved Booking Email"
msgstr "Email z potwierdzoną rezerwacją"

#: includes/emails/booking/admin/pending-email.php:8
msgid "Confirm new booking"
msgstr "Potwierdź nową rezerwację"

#: includes/emails/booking/admin/pending-email.php:12
msgid "%site_title% - New booking #%booking_id%"
msgstr "%site_title% - Nowa rezerwacja #%booking_id%"

#: includes/emails/booking/admin/pending-email.php:17
msgid "Email that will be sent to administrator after booking is placed."
msgstr "Email, który zostanie wysłany do administratora po dokonaniu rezerwacji."

#: includes/emails/booking/admin/pending-email.php:21
msgid "Pending Booking Email"
msgstr "Email Rezerwacja w oczekiwaniu"

#: includes/emails/booking/customer/approved-email.php:8
msgid "Your booking is approved"
msgstr "Twoja rezerwacja została potwierdzona"

#: includes/emails/booking/customer/approved-email.php:12
msgid "%site_title% - Your booking #%booking_id% is approved"
msgstr "%site_title% - Twoja rezerwacja #%booking_id% została potwierdzona"

#: includes/emails/booking/customer/approved-email.php:16
msgid "Email that will be sent to customer when booking is approved."
msgstr "Email, który zostanie wysłany do klienta po potwierdzeniu rezerwacji."

#: includes/emails/booking/customer/base-email.php:45
msgid "\"%s\" mail was sent to customer."
msgstr "\"%s\" mail został wysłany do klienta."

#: includes/emails/booking/customer/base-email.php:47
msgid "\"%s\" mail sending is failed."
msgstr "\"%s\" przesyłanie nie powiodło się."

#: includes/emails/booking/customer/cancelled-email.php:8
msgid "Your booking is cancelled"
msgstr "Twoja rezerwacja została odwołana"

#: includes/emails/booking/customer/cancelled-email.php:12
msgid "%site_title% - Your booking #%booking_id% is cancelled"
msgstr "%site_title% - Twoja rezerwacja #%booking_id% została odwołana"

#: includes/emails/booking/customer/cancelled-email.php:16
msgid "Email that will be sent to customer when booking is cancelled."
msgstr "Email, który zostanie wysłany do klienta po odowołaniu rezerwacji."

#: includes/emails/booking/customer/confirmation-email.php:8
msgid "Confirm your booking"
msgstr "Potwierdź rezerwację"

#: includes/emails/booking/customer/confirmation-email.php:12
msgid "%site_title% - Confirm your booking #%booking_id%"
msgstr "%site_title% - Potwierdź rezerwację #%booking_id%"

#: includes/emails/booking/customer/confirmation-email.php:16
msgid "This email is sent when \"Booking Confirmation Mode\" is set to Customer confirmation via email."
msgstr "Ta wiadomość e-mail jest wysyłana, gdy \"Tryb potwierdzenia rezerwacji\" jest ustawiony na potwierdzenie klienta za pośrednictwem poczty elektronicznej."

#: includes/emails/booking/customer/confirmation-email.php:17
#: includes/emails/booking/customer/pending-email.php:17
msgid "Email that will be sent to customer after booking is placed."
msgstr "E-mail, który zostanie wysłany do klienta po dokonaniu rezerwacji."

#: includes/emails/booking/customer/confirmation-email.php:21
msgid "New Booking Email (Confirmation by User)"
msgstr "Nowy email dla rezerwacji (Potwierdzenie przez klienta)"

#: includes/emails/booking/customer/pending-email.php:8
msgid "Your booking is placed"
msgstr "Twoja rezerwacja umieszczona"

#: includes/emails/booking/customer/pending-email.php:12
msgid "%site_title% - Booking #%booking_id% is placed"
msgstr "%site_title% - Rezerwacja #%booking_id% dodana"

#: includes/emails/booking/customer/pending-email.php:16
msgid "This email is sent when \"Booking Confirmation Mode\" is set to Admin confirmation."
msgstr "Ten e-mail zostanie wysłany, gdy jest ustawiony tryb \"Potwierdzenie rezerwacji\" w ustawieniach Potwierdzenie przez admina."

#: includes/emails/booking/customer/pending-email.php:21
msgid "New Booking Email (Confirmation by Admin)"
msgstr "Nowy email dla rezerwacji (Potwierdzenie przez admina)"

#: includes/emails/templaters/abstract-templater.php:72
msgid "Possible tags:"
msgstr "Możliwe tagi:"

#: includes/emails/templaters/abstract-templater.php:79
#: includes/emails/templaters/abstract-templater.php:81
msgid "Deprecated."
msgstr "Nieaktualne."

#: includes/emails/templaters/abstract-templater.php:90
msgid "none"
msgstr "żadne"

#: includes/emails/templaters/cancellation-booking-templater.php:50
msgid "User Cancellation Link"
msgstr "Link Odwołanie przez użytkownika"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:97
msgid "Site title (set in Settings > General)"
msgstr "Tytuł strony (dodawany w Ustawienia > Ogólne)"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:111
#: includes/post-types/payment-cpt.php:214
msgid "Booking ID"
msgstr "ID numer rezerwacji"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:115
msgid "Booking Edit Link"
msgstr "Link do edycji rezerwacji"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:119
msgid "Booking Total Price"
msgstr "Łączna cena rezerwacji"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:140
msgid "Customer First Name"
msgstr "Imię klienta"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:144
msgid "Customer Last Name"
msgstr "Nazwisko klienta"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:148
msgid "Customer Email"
msgstr "E-mail klienta"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:152
msgid "Customer Phone"
msgstr "Numer telefonu klienta"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:156
msgid "Customer Country"
msgstr "Kraj klienta"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:160
msgid "Customer Address"
msgstr "Adres klienta"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:164
msgid "Customer City"
msgstr "Miasto klienta"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:168
msgid "Customer State/County"
msgstr "Stan klienta / hrabstwo"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:172
msgid "Customer Postcode"
msgstr "Kod pocztowy klienta"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:181
msgid "Reserved Accommodations Details"
msgstr "Zarezerwowane pokoje Szczegóły"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:203
#: includes/views/create-booking/checkout-view.php:15
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:94
#: templates/shortcodes/booking-details/booking-details.php:18
msgid "Booking Details"
msgstr "Szczegół rezerwacji"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:216
msgid "Confirmation Link"
msgstr "Link potwierdzenia"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:220
msgid "Confirmation Link Expiration Time ( UTC )"
msgstr "Czas wygaśnięcia linka do potwierdzenia ( UTC )"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:233
msgid "Cancellation Details (if enabled)"
msgstr "Szczegóły anulowania (jeśli jest włączona)"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:246
msgid "The total price of payment"
msgstr "Åączna suma płatności"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:250
msgid "The unique ID of payment"
msgstr "Unikatowy numer Id płatności"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:254
msgid "The method of payment"
msgstr "Metoda płatności"

#: includes/emails/templaters/email-templater.php:258
msgid "Payment instructions"
msgstr "Instrukcje dotyczące płatności"

#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:171
msgid "Accommodation Type Link"
msgstr "Link do typu pokoju"

#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:175
msgid "Accommodation Type Title"
msgstr "Tytuł typu pokoju"

#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:179
msgid "Accommodation Type Categories"
msgstr "Kategoria typów obiektów"

#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:183
msgid "Accommodation Type Bed"
msgstr "Typ łóżka w pokoju"

#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:187
msgid "Accommodation Rate Title"
msgstr "Tytuł oceny pokoju"

#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:191
msgid "Accommodation Rate Description"
msgstr "Opisanie oceny pokoju"

#: includes/emails/templaters/reserved-rooms-templater.php:195
msgid "Sequential Number of Accommodation"
msgstr "Sekwencyjna liczba miejsc noclegowych"

#: includes/entities/abstract-coupon.php:209
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Ten kupon rabatowy wygasł."

#: includes/entities/abstract-coupon.php:213
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your booking contents."
msgstr "Niestety ten kupon rabatowy nie dotyczy Twojej rezerwacji."

#: includes/entities/abstract-coupon.php:217
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "Został osiągnięty limit wykorzystania kuponu rabatowego."

#: includes/entities/reserved-service.php:152
msgid " &#215; %d night"
msgid_plural " &#215; %d nights"
msgstr[0] " &#215; %d noc"
msgstr[1] " &#215; %d nocy"
msgstr[2] " &#215; %d nocy"
msgstr[3] ""

#: includes/entities/reserved-service.php:157
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:795
msgid "%d adult"
msgid_plural "%d adults"
msgstr[0] "%d dorosły"
msgstr[1] "%d dorosłych"
msgstr[2] "%d dorosli"
msgstr[3] ""

#: includes/entities/reserved-service.php:159
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:787
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:791
msgid "%d guest"
msgid_plural "%d guests"
msgstr[0] "%d gość"
msgstr[1] "%d gości"
msgstr[2] "%d gości"
msgstr[3] ""

#: includes/entities/reserved-service.php:164
msgid " &#215; %d time"
msgid_plural " &#215; %d times"
msgstr[0] " &#215; %d raz"
msgstr[1] " &#215; %d razy"
msgstr[2] " &#215; %d razy"
msgstr[3] ""

#: includes/entities/service.php:205
msgid "Per Instance"
msgstr "Na instancję"

#: includes/i-cal/background-processes/background-synchronizer.php:35
msgid "Maximum execution time is set to %d seconds."
msgstr "Maksymalny czas wykonania jest ustawiony na %d sekund."

#: includes/i-cal/background-processes/background-synchronizer.php:77
msgid "%d URL pulled for parsing."
msgid_plural "%d URLs pulled for parsing."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: includes/i-cal/background-processes/background-synchronizer.php:79
msgid "Skipped. No URLs found for parsing."
msgstr "Pominięte. Brak znalezionych adresów URL dla parsowania."

#: includes/i-cal/background-processes/background-uploader.php:66
msgid "Cannot read uploaded file"
msgstr "Nie udało się odczytać przesłanego pliku"

#: includes/i-cal/background-processes/background-worker.php:275
msgid "We will need to check %d previous booking after importing and remove it if the booking is outdated."
msgid_plural "We will need to check %d previous bookings after importing and remove the outdated ones."
msgstr[0] "Po zaimportowaniu będziemy musieli sprawdzić %d poprzednią rezerwację i usunąć ją, jeśli jest nieaktualna."
msgstr[1] "Po zaimportowaniu będziemy musieli sprawdzić %d poprzednie rezerwacje i usunąć je, jeśli są nieaktualne."
msgstr[2] "Po zaimportowaniu będziemy musieli sprawdzić %d poprzednie rezerwacje i usunąć je, jeśli są nieaktualne."
msgstr[3] ""

#: includes/i-cal/background-processes/background-worker.php:348
msgctxt "%s - calendar URI or calendar filename"
msgid "%1$d event found in calendar %2$s"
msgid_plural "%1$d events found in calendar %2$s"
msgstr[0] "%1$d wydarzenie znaleziono w kalendarzu %2$s"
msgstr[1] "%1$d wdarzenia znaleziono w kalendarzu %2$s"
msgstr[2] "%1$d wdarzeń znaleziono w kalendarzu %2$s"
msgstr[3] ""

#: includes/i-cal/background-processes/background-worker.php:364
msgctxt "%s - calendar URI or calendar filename"
msgid "Calendar source is empty (%s)"
msgstr "Źródło kalendarza jest puste (%s)"

#: includes/i-cal/background-processes/background-worker.php:366
msgctxt "%s - calendar URI or calendar filename"
msgid "Calendar file is not empty, but there are no events in %s"
msgstr "Plik kalendarza nie jest pusty, ale nie ma żadnych wydarzeń w %s"

#: includes/i-cal/background-processes/background-worker.php:389
msgid "Error while loading calendar (%1$s): %2$s"
msgstr "Podczas ładowania kalendarza wystąpił błąd (%1$s): %2$s"

#: includes/i-cal/background-processes/background-worker.php:391
msgctxt "%s - error description"
msgid "Parse error. %s"
msgstr "Błąd przetwarzania. %s"

#: includes/i-cal/background-processes/background-worker.php:435
msgid "Skipped. Outdated booking #%d already removed."
msgstr "Pominięto. Nieaktualna rezerwacja #%d została już usunięta."

#: includes/i-cal/background-processes/background-worker.php:442
msgid "Skipped. Booking #%d updated with new data."
msgstr "Pominięto. Rezerwacja #%d zaktualizowana o nowe dane."

#: includes/i-cal/background-processes/background-worker.php:457
msgid "The outdated booking #%d has been removed."
msgstr "Nieaktualna rezerwacja #%d została usunięta."

#: includes/i-cal/importer.php:99
msgid "Skipped. Event has passed."
msgstr "Pominięto. Wydarzenie minęło."

#: includes/i-cal/importer.php:112
msgid "Success. New booking #%d."
msgstr "Sukces. Nowa rezerwacja #%d."

#: includes/i-cal/importer.php:128
msgid "Success. Booking #%d updated with new data."
msgstr "Sukces. Rezerwacja nr %d została zaktualizowana o nowe dane."

#: includes/i-cal/importer.php:132
msgid "Skipped. The dates from %1$s to %2$s are already blocked."
msgstr "Pominięto. Daty od %1$s do %2$s są już zablokowane."

#: includes/i-cal/importer.php:146
msgid "Success. Booking #%1$d updated with new data. Removed %2$d outdated booking."
msgid_plural "Success. Booking #%1$d updated with new data. Removed %2$d outdated bookings."
msgstr[0] "Sukces. Rezerwacja nr %1$d została zaktualizowana o nowe dane. Usunięto %2$d nieaktualną rezerwację."
msgstr[1] "Sukces. Rezerwacja nr %1$d została zaktualizowana o nowe dane. Usunięto %2$d nieaktualne rezerwacje."
msgstr[2] "Sukces. Rezerwacja nr %1$d została zaktualizowana o nowe dane. Usunięto %2$d nieaktualne rezerwacje."
msgstr[3] ""

#: includes/i-cal/importer.php:148
msgid "Success. Booking #%1$d updated with new data."
msgstr "Sukces. Rezerwacja nr %1$d została zaktualizowana o nowe dane."

#: includes/i-cal/importer.php:158
msgid "Cannot import new event. Dates from %1$s to %2$s are partially blocked by booking %3$s."
msgid_plural "Cannot import new event. Dates from %1$s to %2$s are partially blocked by bookings %3$s."
msgstr[0] "Nie można importować nowego wydarzenia. Daty od %1$s do %2$s są częściowo blokowane przez rezerwacje %3$s."
msgstr[1] "Nie można importować nowego wydarzenia. Daty od %1$s do %2$s są częściowo blokowane przez rezerwacje %3$s."
msgstr[2] "Nie można importować nowego wydarzenia. Daty od %1$s do %2$s są częściowo blokowane przez rezerwacje %3$s."
msgstr[3] ""

#: includes/i-cal/importer.php:208
msgid "Booking imported with UID %1$s.<br />Summary: %2$s.<br />Description: %3$s.<br />Source: %4$s."
msgstr "Rezerwacja zaimportowana z UID %1$s.<br />Podsumowanie: %2$s.<br />Opis: %3$s.<br />Źródło: %4$s."

#: includes/i-cal/logs-handler.php:25
msgid "Process Information"
msgstr "Informacje o procesie"

#: includes/i-cal/logs-handler.php:35
msgid "Total bookings: %s"
msgstr "Ogólna ilość rezerwacji: %s"

#: includes/i-cal/logs-handler.php:37
msgid "Success bookings: %s"
msgstr "Udane rezerwacje: %s"

#: includes/i-cal/logs-handler.php:39
msgid "Skipped bookings: %s"
msgstr "Pomijane rezerwacje: %s"

#: includes/i-cal/logs-handler.php:41
msgid "Failed bookings: %s"
msgstr "Nieudane rezerwacje: %s"

#: includes/i-cal/logs-handler.php:43
msgid "Removed bookings: %s"
msgstr "Usunięte rezerwacje: %s"

#: includes/i-cal/logs-handler.php:87
msgid "Expand All"
msgstr "Rozwiń wszystko"

#: includes/i-cal/logs-handler.php:91
msgid "Collapse All"
msgstr "Zwiń wszystko"

#: includes/i-cal/logs-handler.php:184
msgid "All done! %1$d booking was successfully added."
msgid_plural "All done! %1$d bookings were successfully added."
msgstr[0] "Wszystko gotowe! %1$d rezerwacja została pomyślnie dodana."
msgstr[1] "Wszystko gotowe! %1$d rezerwacje zostały pomyślnie dodane."
msgstr[2] "Wszystko gotowe! %1$d rezerwacji zostały pomyślnie dodane."
msgstr[3] ""

#: includes/i-cal/logs-handler.php:185
msgid " There was %2$d failure."
msgid_plural " There were %2$d failures."
msgstr[0] " Wystąpił %2$d błąd."
msgstr[1] " Wystąpiło %2$d błędy/ów."
msgstr[2] " Wystąpiło %2$d błędy/ów."
msgstr[3] ""

#: includes/license-notice.php:32
msgid "Dismiss "
msgstr "Odrzuć "

#: includes/license-notice.php:44
msgid "Your License Key is not active. Please, <a href='%s'>activate your License Key</a> to get plugin updates"
msgstr "Twój klucz licencyjny jest nieaktywny. <a href='%s'>Aktywuj Klucz licencyjny</a> aby dostać aktualizacji wtyczki"

#: includes/notices.php:148
#: includes/notices.php:167
#: includes/wizard.php:34
msgid "Hotel Booking Plugin"
msgstr "Wtyczka Hotel Booking"

#: includes/notices.php:149
msgid "Your database is being updated in the background."
msgstr "Twoja baza danych jest aktualizowana w tle."

#: includes/notices.php:151
msgid "Taking a while? Click here to run it now."
msgstr "Zajmuje dużo czasu? Kliknij tutaj, aby uruchomić teraz."

#: includes/notices.php:168
msgid "Add \"Booking Confirmation\" shortcode to your \"Booking Confirmed\" and \"Reservation Received\" pages to show more details about booking or payment.<br/>Click \"Update Pages\" to apply all changes automatically or skip this notice and add \"Booking Confirmation\" shortcode manually.<br/><b><em>This action will replace the whole content of the pages.</em></b>"
msgstr "Dodaj \"Potwierdzenie rezerwacji\" do stron \"Potwierdzona rezerwacja\" i \"Otrzymano rezerwację\", aby wyświetlić więcej szczegółów dotyczących rezerwacji lub płatności.<br/>Kliknij \"Aktualizuj strony\", aby zastosować wszystkie zmiany automatycznie lub pomiń to powiadomienie i dodaj ręcznie krótki kod \"Potwierdzenie rezerwacji\".<br/><b><em>Ta akcja spowoduje zastąpienie całej zawartości stron.</em></b>"

#: includes/notices.php:170
msgid "Update Pages"
msgstr "Aktualizuj strony"

#: includes/notices.php:172
#: includes/wizard.php:37
msgid "Skip"
msgstr "Pominąć"

#: includes/payments/gateways/bank-gateway.php:40
#: includes/payments/gateways/bank-gateway.php:46
msgid "Direct Bank Transfer"
msgstr "Bezpośredni przelew bankowy"

#: includes/payments/gateways/bank-gateway.php:47
msgid "Make your payment directly into our bank account. Please use your Booking ID as the payment reference."
msgstr "Dokonaj płatności bezpośrednio na nasze konto bankowe. Użyj swojego identyfikatora rezerwacji jako odniesienia do płatności."

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:54
msgid "Beanstream/Bambora"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:59
#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:144
#: includes/payments/gateways/paypal-gateway.php:62
#: includes/payments/gateways/two-checkout-gateway.php:70
msgid "Use the card number %1$s with CVC %2$s and a valid expiration date to test a payment."
msgstr "Użyj karty %1$s z CVC %2$s i ważną datą wygaśnięcia aby przetestować płatność."

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:66
msgid "Pay by Card (Beanstream)"
msgstr "Opłata kartą kredytową (Beanstream)"

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:67
msgid "Pay with your credit card via Beanstream."
msgstr "Opłata kartą kredytową przez Beanstream."

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:85
#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:189
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:171
msgid "%1$s is enabled, but the <a href=\"%2$s\">Force Secure Checkout</a> option is disabled. Please enable SSL and ensure your server has a valid SSL certificate. Otherwise, %1$s will only work in Test Mode."
msgstr "%1$s jest włączony, ale opcja <a href=\"%2$s\">Force Secure Checkout</a> jest wyłączona. Włącz SSL i upewnij się, że serwer ma prawidłowy certyfikat SSL. W przeciwnym razie, %1$s będzie działać tylko w trybie testowym."

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:87
#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:191
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:173
msgid "The <a href=\"%2$s\">Force Secure Checkout</a> option is disabled. Please enable SSL and ensure your server has a valid SSL certificate. Otherwise, %1$s will only work in Test Mode."
msgstr "Stripe jest włączony, ale opcja <a href=\"%2$s\">Force Secure Checkout</a> jest wyłączona. Trzeba włączyć SSL i sprawdzić czy serwer posiada ważny certyfikat SSL. W przeciwnym razie, %1$s będzie działał tylko w trybie testowym."

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:90
msgid "Beanstream"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:101
#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:205
msgid "Merchant ID"
msgstr "Identyfikator sprzedawcy"

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:103
msgid "Your Merchant ID can be found in the top-right corner of the screen after logging in to the Beanstream Back Office"
msgstr "Identyfikator sprzedawcy można znaleźć w prawej górnej części ekranu po zalogowaniu się do Beanstream Back Office"

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:107
msgid "Payments Passcode"
msgstr "Kod dostępu do płatności"

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:109
msgid "To generate the passcode, navigate to Administration > Account Settings > Order Settings in the sidebar, then scroll to Payment Gateway > Security/Authentication"
msgstr "Aby wygenerować kod dostępu, przejdź do sekcji Administracja > Ustawienia konta > stawienia zlecenia na pasku bocznym, potem przejdź do Bramki płatności > Bezpieczeństwo / Uwierzytelnianie"

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:157
msgid "Beanstream Payment Error: %s"
msgstr "Błąd płatności przez Beanstreem: %s"

#: includes/payments/gateways/beanstream-gateway.php:195
msgid "Payment single use token is required."
msgstr "Do dokonania płatności jest wzmagany token do jednorazowego użytku."

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:137
#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:194
msgid "Braintree"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:150
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:67
msgid "Webhooks Destination URL: %s"
msgstr "Webhooks docelowy URL: %s"

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:163
msgid "Pay by Card (Braintree)"
msgstr "Opłata kartą kredytową (Braintree)"

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:164
msgid "Pay with your credit card via Braintree."
msgstr "Zapłać kartą kredytową przez Braintree."

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:184
msgid "Braintree gateway cannot be enabled due to some problems: %s"
msgstr "Brama Braintree nie może być włączona z powodu problemów: %s"

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:207
msgid "In your Braintree account select Account > My User > View Authorizations."
msgstr "Na koncie Braintree wybierz opcję Konto > Użytkownik > Wyświetl autoryzacje."

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:211
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:201
msgid "Public Key"
msgstr "Publiczny klucz"

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:216
msgid "Private Key"
msgstr "Klucz prywatny"

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:221
msgid "Merchant Account ID"
msgstr "Identyfikator konta sprzedawcy"

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:222
msgid "In case the site currency differs from default currency in your Braintree account, you can set specific merchant account to avoid <a href=\"%s\">complications with currencty conversions</a>. Otherwise leave the field empty."
msgstr "W przypadku, gdy waluta serwisu różni się od waluty domyślnej na koncie Braintree, można ustawić określone konto handlowe, aby uniknąć powikłań związanych z <a href=\"%s\">konwersjami waluty</a>. W przeciwnym razie zostaw pole puste."

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:276
msgid "Braintree submitted for settlement (Transaction ID: %s)"
msgstr "Braintree złożył wniosek o rozliczenie (Identyfikator transakcji: %s)"

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:286
msgid "Braintree Payment Error: %s"
msgstr "Błąd płatności Braintree: %s"

#: includes/payments/gateways/braintree-gateway.php:313
msgid "Payment method nonce is required."
msgstr "Nie wymagane metody płatności."

#: includes/payments/gateways/braintree/webhook-listener.php:119
msgid "Payment dispute opened"
msgstr "Spór o płatność został otwarty"

#: includes/payments/gateways/braintree/webhook-listener.php:125
msgid "Payment dispute lost"
msgstr "Przegrany spor płatniczy"

#: includes/payments/gateways/braintree/webhook-listener.php:131
msgid "Payment dispute won"
msgstr "Wygrano spór płatniczy"

#: includes/payments/gateways/braintree/webhook-listener.php:149
msgid "Payment refunded in Braintree"
msgstr "Płatność została zwrócona w Braintree"

#: includes/payments/gateways/braintree/webhook-listener.php:153
msgid "Braintree transaction voided"
msgstr "Transakcja Braintree została anulowana"

#: includes/payments/gateways/cash-gateway.php:30
#: includes/payments/gateways/cash-gateway.php:35
msgid "Pay on Arrival"
msgstr "Zapłać przy przyjeździe"

#: includes/payments/gateways/cash-gateway.php:36
msgid "Pay with cash on arrival."
msgstr "Zapłać gotówką w dniu przyjazdu."

#: includes/payments/gateways/gateway.php:299
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s jest polem wymaganym."

#: includes/payments/gateways/gateway.php:312
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem e-mail."

#. translators: %s is the payment gateway title.
#: includes/payments/gateways/gateway.php:468
msgid "Enable \"%s\""
msgstr "Włącz \"%s\""

#: includes/payments/gateways/gateway.php:476
msgid "Test Mode"
msgstr "Tryb testowy"

#: includes/payments/gateways/gateway.php:477
msgid "Enable Sandbox Mode"
msgstr "Włącz tryb Sandbox"

#: includes/payments/gateways/gateway.php:479
msgid "Sandbox can be used to test payments."
msgstr "Sandbox może być stosowany do testowania płatności."

#: includes/payments/gateways/gateway.php:488
msgid "Payment method title that the customer will see on your website."
msgstr "Tytuł metody płatności, jaki klient zobaczy na Twojej stronie."

#: includes/payments/gateways/gateway.php:496
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "Opisanie metody płatności, jakie klient zobaczy na Twojej stronie."

#: includes/payments/gateways/gateway.php:504
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukcje"

#: includes/payments/gateways/gateway.php:506
msgid "Instructions for a customer on how to complete the payment."
msgstr "Instrukcje dla klienta dotyczące sposobu realizacji płatności."

#: includes/payments/gateways/gateway.php:531
msgid "Reservation #%d"
msgstr "Rezerwacja nr %d"

#: includes/payments/gateways/gateway.php:533
msgid "Accommodation(s) reservation"
msgstr "Rezerwacja miejsc noclegowych"

#: includes/payments/gateways/manual-gateway.php:14
#: includes/payments/gateways/manual-gateway.php:19
msgid "Manual Payment"
msgstr "Płatność ręczną"

#: includes/payments/gateways/paypal-gateway.php:58
#: includes/payments/gateways/paypal-gateway.php:69
msgid "PayPal"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/paypal-gateway.php:70
msgid "Pay via PayPal"
msgstr "Zapłać przez PayPal"

#: includes/payments/gateways/paypal-gateway.php:206
msgid "Paypal Business Email"
msgstr "Biznesowy Paypal Email"

#: includes/payments/gateways/paypal-gateway.php:211
msgid "Disable IPN Verification"
msgstr "Wyłącz weryfikację IPN"

#: includes/payments/gateways/paypal-gateway.php:213
msgid "Specify an IPN listener for a specific payment instead of the listeners specified in your PayPal Profile."
msgstr "Określ detektor IPN dla określonej płatności zamiast detektorów, określonych w profilu PayPal."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:164
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Płatności %s przez IPN."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:183
msgid "Payment failed due to invalid PayPal business email."
msgstr "Płatność nie powiodła się z powodu nieprawidłowego biznesowego PayPal e-mail."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:200
msgid "Payment failed due to invalid currency in PayPal IPN."
msgstr "Płatność nie powiodła się z powodu nieprawidłowej waluty w PayPal IPN."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:215
msgid "Payment failed due to invalid amount in PayPal IPN."
msgstr "Płatność nie powiodła się z powodu nieprawidłowej kwoty w PayPal IPN."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:230
msgid "Payment failed due to invalid purchase key in PayPal IPN."
msgstr "Płatność nie powiodła się z powodu nieprawidłowego klucza zakupu w PayPal IPN."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:303
msgid "Payment made via eCheck and will clear automatically in 5-8 days."
msgstr "Opłata dokonana za pośrednictwem systemu eCheck i zostanie automatycznie skasowana przez 5-8 dni."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:309
msgid "Payment requires a confirmed customer address and must be accepted manually through PayPal."
msgstr "Płatność wymaga potwierdzonego adresu klienta i musi być zaakceptowana ręcznie za pośrednictwem systemu PayPal."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:315
msgid "Payment must be accepted manually through PayPal due to international account regulations."
msgstr "Płatność musi być zaakceptowana ręcznie za pośrednictwem systemu PayPal ze względu na przepisy rachunków międzynarodowych."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:321
msgid "Payment received in non-shop currency and must be accepted manually through PayPal."
msgstr "Płatność otrzymana w nie ustawionej dla sklepu walucie i musi być zaakceptowane ręcznie za pośrednictwem systemu PayPal."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:328
msgid "Payment is being reviewed by PayPal staff as high-risk or in possible violation of government regulations."
msgstr "Płatność jest sprawdzany przez pracowników PayPal jako operacja wysokiego ryzyka lub ewentualne naruszenie przepisów państwowych."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:334
msgid "Payment was sent to unconfirmed or non-registered email address."
msgstr "Płatność została wysłana na niepotwierdzony lub nie zarejestrowany adres e-mail."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:340
msgid "PayPal account must be upgraded before this payment can be accepted."
msgstr "Konto PayPal musi być uaktualnione aby ta opłata była przyjęta."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:346
msgid "PayPal account is not verified. Verify account in order to accept this payment."
msgstr "Konto PayPal nie jest zweryfikowane. Zweryfikuj konto aby zaakceptować płatność."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:352
msgid "Payment is pending for unknown reasons. Contact PayPal support for assistance."
msgstr "Płatność jest w trakcie oczekiwania z niewiadomych powodów. Skontaktuj się z działem PayPal wsparcia technicznego, aby uzyskać pomoc."

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:372
msgid "Partial PayPal refund processed: %s"
msgstr "Częściowy zwrot PayPal przetwarzany: %s"

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:379
msgid "PayPal Payment #%s Refunded for reason: %s"
msgstr "PayPal Płatność #%s zwrócono z powodu: %s"

#: includes/payments/gateways/paypal/ipn-listener.php:383
msgid "PayPal Refund Transaction ID: %s"
msgstr "Number transakcji zwrotu Paypal: %s"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:110
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:176
msgid "Stripe"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:132
msgid "Use the card number %1$s with CVC %2$s, a valid expiration date and random 5-digit ZIP-code to test a payment."
msgstr "Użyj numeru karty %1$s z kodem CVC %2$s, prawidłową datą ważności i losowym 5-cyfrowym kodem pocztowym, aby przetestować płatność."

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:147
msgid "Pay by Card (Stripe)"
msgstr "Zapłać kartą kredytową (Stripe)"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:148
msgid "Pay with your credit card via Stripe."
msgstr "Zapłać kartą kredytową poprzez Stripre."

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:185
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:589
msgid "Bancontact"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:186
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:590
msgid "iDEAL"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:187
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:591
msgid "Giropay"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:188
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:592
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Polecenie zapłaty SEPA"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:189
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:593
msgid "SOFORT"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:195
msgid "Euro is the only acceptable currency for the selected payment methods. Change your currency to Euro in General settings."
msgstr "Jedyną akceptowaną walutą dla wybranych metod płatności jest euro. Zmień walutę na euro w Ustawieniach ogólnych."

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:207
msgid "Secret Key"
msgstr "Sekretny klucz"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:212
msgid "Webhook Secret"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:218
msgid "Payment Methods"
msgstr "Metody płatności"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:219
msgid "Card Payments"
msgstr "Płatności kartą"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:227
msgid "Checkout Locale"
msgstr "Ustawienia regionalne Kasy"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:230
msgid "Display Checkout in the user's preferred language, if available."
msgstr "Wyświetlanie strony kasy w preferowanym języku użytkownika, jeśli jest dostępny."

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:294
msgid "The payment method is not selected."
msgstr "Nie wybrano metody płatności."

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:300
msgid "Payment intent ID is not set."
msgstr "Identyfikator zamiaru płatności nie jest ustawiony."

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:305
msgid "Source ID is not set."
msgstr "Identyfikator źródła nie jest ustawiony."

#. translators: %s - Stripe PaymentIntent ID
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:354
msgid "Payment for PaymentIntent %s succeeded."
msgstr "Płatność za PaymentIntent %s powiodła się."

#. translators: %s - Stripe PaymentIntent ID
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:359
msgid "Payment for PaymentIntent %s is processing."
msgstr "Płatność za PaymentIntent %s jest przetwarzana."

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:370
msgid "Failed to process Card payment. %s"
msgstr "Nie udało się przetworzyć płatności kartą. %s"

#. translators: %s - Stripe Source ID
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:404
msgid "Payment source %s is waiting for customer confirmation."
msgstr "Źródło płatności %s czeka na potwierdzenie klienta."

#. translators: %s - Stripe Source ID
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:412
msgid "Pending source %s received, but the redirect URL is empty."
msgstr "Oczekujące źródło %s zostało odebrane, ale adres URL przekierowania jest pusty."

#. translators: %s - Stripe Source ID
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:429
msgid "Payment source %s was cancelled by customer."
msgstr "Źródło płatności %s zostało anulowane przez klienta."

#. translators: %s - Stripe Source ID
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:432
msgid "Payment source %s failed and couldn't be processed."
msgstr "Źródło płatności %s nie powiodło się i nie można go przetworzyć."

#. translators: %1$s - Stripe Source ID; %2$s - Stripe Source status
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:435
msgid "Failed to process payment source %1$s: unsupported status - \"%2$s\"."
msgstr "Nie udało się przetworzyć źródła płatności %1$s: status nieobsługiwany - \"%2$s\"."

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:446
msgid "Failed to process Source payment. %s"
msgstr "Nie udało się przetworzyć płatności źródłowej. %s"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:470
msgid "Can't charge the payment again: payment's flow already completed."
msgstr "Nie można ponownie obciążyć płatności: przepływ płatności już zakończony."

#. translators: %s - Stripe Charge ID
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:492
msgid "Charge %s succeeded."
msgstr "Ładowanie %s powiodło się."

#. translators: %1$s - Stripe Charge ID; %2$s - payment price
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:499
msgid "Charge %1$s for %2$s created."
msgstr "Obciąż %1$s za %2$s utworzone."

#. translators: %s - Stripe Charge ID
#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:504
msgid "Charge %s failed."
msgstr "Obciążenie %s nie powiodło się."

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:511
msgid "Charge error. %s"
msgstr "Błąd ładowania. %s"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:525
msgid "Argentinean"
msgstr "Argentyński"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:526
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Uproszczony chiński"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:527
msgid "Danish"
msgstr "Duński"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:528
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:529
msgid "English"
msgstr "Angielski"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:530
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:531
msgid "French"
msgstr "Francuski"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:532
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:533
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:534
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:535
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:536
msgid "Polish"
msgstr "Polski"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:537
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:538
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:539
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:588
msgid "Card"
msgstr "Karta"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:595
msgid "Credit or debit card"
msgstr "Karta kredytowa lub debetowa"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:596
msgid "IBAN"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:597
msgid "Select iDEAL Bank"
msgstr "Wybierz bank iDEAL"

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:599
msgid "You will be redirected to a secure page to complete the payment."
msgstr "Zostaniesz przekierowany na bezpieczną stronę, aby dokończyć płatność."

#: includes/payments/gateways/stripe-gateway.php:600
msgid "By providing your IBAN and confirming this payment, you are authorizing this merchant and Stripe, our payment service provider, to send instructions to your bank to debit your account and your bank to debit your account in accordance with those instructions. You are entitled to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the date on which your account was debited."
msgstr "Podając swój numer IBAN i potwierdzając tę ​​płatność, upoważniasz tego handlowca i firmę Stripe, naszego dostawcę usług płatniczych, do wysyłania instrukcji do Twojego banku w celu obciążenia Twojego konta, a do banku w celu obciążenia Twojego rachunku zgodnie z tymi instrukcjami. Masz prawo do zwrotu środków z banku zgodnie z warunkami umowy z bankiem. O zwrot kosztów należy wystąpić w ciągu 8 tygodni od daty obciążenia konta."

#. translators: %s - event type, like "source.chargeable"
#: includes/payments/gateways/stripe/webhook-listener.php:99
msgid "Webhook \"%s\" skipped: payment's flow already completed."
msgstr "Webhook \"%s\" pominięto: przepływ płatności już zakończony."

#. translators: %s - Stripe Source ID
#: includes/payments/gateways/stripe/webhook-listener.php:111
msgid "Webhook received. The source %s is chargeable."
msgstr "Otrzymano webhook. Źródło %s podlega opłacie."

#. translators: %s - Stripe Source ID
#: includes/payments/gateways/stripe/webhook-listener.php:119
msgid "Webhook received. Payment source %s was cancelled by customer."
msgstr "Otrzymano webhook. Źródło płatności %s zostało anulowane przez klienta."

#. translators: %s - Stripe Source ID
#: includes/payments/gateways/stripe/webhook-listener.php:127
msgid "Webhook received. Payment source %s failed and couldn't be processed."
msgstr "Otrzymano webhook. Źródło płatności %s nie powiodło się i nie można go przetworzyć."

#. translators: %s - Stripe Charge ID
#: includes/payments/gateways/stripe/webhook-listener.php:135
msgid "Webhook received. Charge %s succeeded."
msgstr "Otrzymano webhook. Obciążenie %s powiodło się."

#. translators: %s - Stripe Charge ID
#: includes/payments/gateways/stripe/webhook-listener.php:143
msgid "Webhook received. Charge %s failed."
msgstr "Otrzymano webhook. Obciążenie %s nie powiodło się."

#: includes/payments/gateways/test-gateway.php:32
#: includes/payments/gateways/test-gateway.php:37
msgid "Test Payment"
msgstr "Testuj płatności"

#: includes/payments/gateways/two-checkout-gateway.php:65
#: includes/payments/gateways/two-checkout-gateway.php:101
msgid "2Checkout"
msgstr ""

#: includes/payments/gateways/two-checkout-gateway.php:88
msgid "To setup the callback process for 2Checkout to automatically mark payments completed, you will need to"
msgstr "Aby skonfigurować w 2Checkout opcję do automatycznego oznaczania wykonanych płatności, trzeba"

#: includes/payments/gateways/two-checkout-gateway.php:90
msgid "Login to your 2Checkout account and click the Notifications tab"
msgstr "Zaloguj się do swojego konta 2Checkout i przejdź do zakładki Powiadomienia"

#: includes/payments/gateways/two-checkout-gateway.php:91
msgid "Click Enable All Notifications"
msgstr "Kliknąć Włącz wszystkie powiadomienia"

#: includes/payments/gateways/two-checkout-gateway.php:92
msgid "In the Global URL field, enter the url %s"
msgstr "W polu Globalny URL wpisz URL %s"

#: includes/payments/gateways/two-checkout-gateway.php:93
msgid "Click Apply"
msgstr "Kliknij przycisk Zastosuj"

#: includes/payments/gateways/two-checkout-gateway.php:187
msgid "Account Number"
msgstr "Numer konta"

#: includes/payments/gateways/two-checkout-gateway.php:192
msgid "Secret Word"
msgstr "Sekretne słowo"

#: includes/payments/gateways/two-checkout/ins-listener.php:69
msgid "2Checkout \"Order Created\" notification received."
msgstr "Otrzymano powiadomienie 2Checkout \"Utworzono zamówienie\"."

#: includes/payments/gateways/two-checkout/ins-listener.php:75
msgid "Payment refunded in 2Checkout"
msgstr "Płatność zwrócona w 2Checkout"

#: includes/payments/gateways/two-checkout/ins-listener.php:83
msgid "2Checkout fraud review passed"
msgstr "2Checkout ocena oszustwa przeszedła"

#: includes/payments/gateways/two-checkout/ins-listener.php:86
msgid "2Checkout fraud review failed"
msgstr "2Checkout ocena oszustwa nie powiodła się"

#: includes/payments/gateways/two-checkout/ins-listener.php:89
msgid "2Checkout fraud review in progress"
msgstr "2Checkout ocena oszustwa w trakcie przetwarzania"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:54
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:55
msgctxt "Add New Attribute"
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:56
msgid "Add New Attribute"
msgstr "Dodaj nowy atrybut"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:57
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Edytuj atrybut"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:58
msgid "New Attribute"
msgstr "Nowy atrybut"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:59
msgid "View Attribute"
msgstr "Wyświetl atrybut"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:61
msgid "Search Attribute"
msgstr "Atrybut wyszukiwania"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:62
msgid "No Attributes found"
msgstr "Nie znaleziono atrybutów"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:63
msgid "No Attributes found in Trash"
msgstr "Nie znaleziono atrybutów w Koszu"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:65
msgid "Insert into attribute description"
msgstr "Wstaw do opisu atrybutu"

#. translators: %s: attribute name
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:151
msgid "Search %s"
msgstr "Wyszukaj %s"

#. translators: %s: attribute name
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:153
msgid "All %s"
msgstr "Wszystkie %s"

#. translators: %s: attribute name
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:155
msgid "Edit %s"
msgstr "Edytuj %s"

#. translators: %s: attribute name
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:157
msgid "Update %s"
msgstr "Aktualizuj %s"

#. translators: %s: attribute name
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:159
msgid "Add new %s"
msgstr "Dodaj nowy %s"

#. translators: %s: attribute name
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:161
msgid "New %s"
msgstr "Nowy %s"

#. translators: %s: attribute name
#: includes/post-types/attributes-cpt.php:163
msgid "No &quot;%s&quot; found"
msgstr ""

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:293
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:294
msgid "Name (numeric)"
msgstr "Nazwa (numeryczna)"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:295
msgid "Term ID"
msgstr "Identyfikator terminu"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:303
msgid "Enable Archives"
msgstr "Włącz archiwa"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:304
msgid "Link the attribute to an archive page with all accommodation types that have this attribute."
msgstr "Połącz atrybut ze stroną archiwum ze wszystkimi typami zakwaterowania, które mają ten atrybut."

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:310
msgid "Visible in Details"
msgstr "Widoczne w szczegółach"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:311
msgid "Display the attribute in details section of an accommodation type."
msgstr "Wyświetl atrybut w sekcji szczegółów typu zakwaterowania."

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:317
msgid "Default Sort Order"
msgstr "Domyślna kolejność sortowania"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:324
msgid "Default Text"
msgstr "Tekst domyślny"

#: includes/post-types/attributes-cpt.php:331
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"

#: includes/post-types/booking-cpt.php:65
#: templates/edit-booking/edit-dates.php:24
msgid "Edit Dates"
msgstr "Edytuj daty"

#: includes/post-types/booking-cpt.php:175
msgid "Note"
msgstr ""

#: includes/post-types/booking-cpt.php:202
msgctxt "Add New Booking"
msgid "Add New Booking"
msgstr "Dodaj nową rezerwację"

#: includes/post-types/booking-cpt.php:206
#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:16
#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:16
#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:16
#: templates/emails/admin-pending-booking.php:16
#: templates/emails/customer-approved-booking.php:24
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:26
msgid "View Booking"
msgstr "Sprawdź rezerwację"

#: includes/post-types/booking-cpt.php:207
msgid "Search Booking"
msgstr "Szukaj rezerwacji"

#: includes/post-types/booking-cpt.php:208
msgid "No bookings found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych rezerwacji"

#: includes/post-types/booking-cpt.php:209
msgid "No bookings found in Trash"
msgstr "Nie znaleziono żadnych rezerwacji w Koszu"

#: includes/post-types/booking-cpt.php:210
msgid "All Bookings"
msgstr "Wszystkie rezerwacje"

#: includes/post-types/booking-cpt.php:211
msgid "Insert into booking description"
msgstr "Dodaj do pisania rezerwacji"

#: includes/post-types/booking-cpt.php:212
msgid "Uploaded to this booking"
msgstr "Dodane do tej rezerwacji"

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:55
msgctxt "Booking status"
msgid "Pending User Confirmation"
msgstr "W oczekiwaniu potwierdzenia przez użytkownika"

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:60
msgid "Pending User Confirmation <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending User Confirmation <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "W oczekiwaniu potwierdzenia przez użytkownika <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "W oczekiwaniu potwierdzenia przez użytkownika <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "W oczekiwaniu potwierdzenia przez użytkownika <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:65
msgctxt "Booking status"
msgid "Pending Payment"
msgstr "W oczekiwaniu płatności"

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:70
msgid "Pending Payment <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending Payment <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "W oczekiwaniu płatności <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "W oczekiwaniu płatności <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "W oczekiwaniu płatności <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:75
msgctxt "Booking status"
msgid "Pending Admin"
msgstr "Oczekuje administratora"

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:80
msgid "Pending Admin <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending Admin <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Oczekuje administratora <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Oczekują administratora <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Oczekują administratora <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:85
msgctxt "Booking status"
msgid "Abandoned"
msgstr "Porzucone"

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:90
#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:83
msgid "Abandoned <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Abandoned <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Porzucono <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Porzucono <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Porzucono <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:100
msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Potwierdzony <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Potwierdzone <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Potwierdzonych <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:105
msgctxt "Booking status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:110
#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:113
msgid "Cancelled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Cancelled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Anulowany <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Anulowane <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Anulowanych <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/booking-cpt/statuses.php:172
#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:200
msgid "Status changed from %s to %s."
msgstr "Status zmienił się z %s do %s."

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:19
msgid "Coupon Information"
msgstr "Informacja o kuponie rabatowym"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:33
msgid "Fixed per accommodation per stay"
msgstr "Stała cena za zakwaterowanie na pobyt"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:34
msgid "Fixed per accommodation per day"
msgstr "Stała cena za zakwaterowanie dziennie"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:40
msgid "Coupon Amount"
msgstr "Kwota kuponu"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:46
msgid "Enter percent or fixed amount according to selected type."
msgstr ""

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:51
msgid "Expiration Date"
msgstr "Termin ważności"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:66
msgid "Check-in After"
msgstr "Zameldowanie po"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:72
msgid "Check-out Before"
msgstr "Wymeldowanie przed"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:78
msgid "Minimum Days"
msgstr "Minimalna liczba dni"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:86
msgid "Maximum Days"
msgstr "Maksymalna liczba dni"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:94
msgid "Usage Limit"
msgstr "Limit użycia"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:103
msgid "Usage Count"
msgstr "Ilość zastosowań"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:123
msgid "Coupons"
msgstr "Kupony rabatowe"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:125
msgctxt "Add New Coupon"
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:126
msgid "Add New Coupon"
msgstr "Dodaj nowy kupon"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:127
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Edytuj kupon rabatowy"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:128
msgid "New Coupon"
msgstr "Nowy kupon rabatowy"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:129
msgid "View Coupon"
msgstr "Obejrzeć kupony rabatowe"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:130
msgid "Search Coupon"
msgstr "Szukać kuponu rabatowego"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:131
msgid "No coupons found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych kuponów rabatowych"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:132
msgid "No coupons found in Trash"
msgstr "Nie znaleziono w Koszu żadnych kuponów rabatowych"

#: includes/post-types/coupon-cpt.php:133
msgid "All Coupons"
msgstr "Wszystkie kupony rabatowe"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:35
msgid "Payment History"
msgstr "Historia płatności"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:36
msgid "Payment"
msgstr "Płatności"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:37
msgctxt "Add New Payment"
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nową"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:38
msgid "Add New Payment"
msgstr "Dodaj nowe płatności"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:39
msgid "Edit Payment"
msgstr "Edytuj płatności"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:40
msgid "New Payment"
msgstr "Nowe płatności"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:41
msgid "View Payment"
msgstr "Sprawdź płatności"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:42
msgid "Search Payment"
msgstr "Szukaj płatności"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:43
msgid "No payments found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych płatności"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:44
msgid "No payments found in Trash"
msgstr "Nie znaleziono żadnych płatności w Koszu"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:45
msgid "Payments"
msgstr "Płatności"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:46
msgid "Insert into payment description"
msgstr "Dodaj do opisania płatności"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:47
msgid "Uploaded to this payment"
msgstr "Dodane do tej płatności"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:52
msgid "Payments."
msgstr "Płatności."

#: includes/post-types/payment-cpt.php:157
msgid "Gateway Mode"
msgstr "Tryb bramy płatniczej"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:159
msgid "Sandbox"
msgstr ""

#: includes/post-types/payment-cpt.php:160
msgid "Live"
msgstr ""

#: includes/post-types/payment-cpt.php:180
msgid "Fee"
msgstr "Opłata"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:199
msgid "Payment Type"
msgstr "Typ płatności"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:222
msgid "Billing Info"
msgstr "Informacje rozliczeniowe"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:263
msgid "Address 1"
msgstr "Adres 1"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:270
msgid "Address 2"
msgstr "Adres 2"

#: includes/post-types/payment-cpt.php:291
msgid "Postal Code (ZIP)"
msgstr "Kod pocztowy (ZIP)"

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:48
msgctxt "Payment status"
msgid "Pending"
msgstr "W oczekiwaniu"

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:53
msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "W oczekiwaniu <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "W oczekiwaniu <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "W oczekiwaniu <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:58
msgctxt "Payment status"
msgid "Completed"
msgstr "Wykonane"

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:63
msgid "Completed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Completed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Zakończono <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Zakończono <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Zakończono <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:68
msgctxt "Payment status"
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:73
msgid "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Nieudany <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Nieudane <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Nieudanych <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:78
msgctxt "Payment status"
msgid "Abandoned"
msgstr "Porzucone"

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:88
msgctxt "Payment status"
msgid "On Hold"
msgstr "W oczekiwaniu"

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:93
msgid "On Hold <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "On Hold <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "W oczekiwaniu <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "W oczekiwaniu <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "W oczekiwaniu <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:98
msgctxt "Payment status"
msgid "Refunded"
msgstr "Refundowano"

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:103
msgid "Refunded <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Refunded <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Refundowano <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Refundowano <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Refundowano <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] ""

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:108
msgctxt "Payment status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"

#: includes/post-types/payment-cpt/statuses.php:178
msgid "Payment (#%s) for this booking is on hold"
msgstr "Opłata (#%s) za tą rezerwację jest w oczekiwaniu"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:23
msgid "Rate Info"
msgstr "Oceny"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:40
#: includes/post-types/season-cpt.php:66
msgid "Season"
msgstr "Sezon"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:57
msgid "Move price to top to set higher priority."
msgstr "Przenieś cenę do góry, aby ustawić wyższy priorytet."

#: includes/post-types/rate-cpt.php:58
msgid "Add New Season Price"
msgstr "Dodaj nową cenę sezonową"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:66
msgid "Will be displayed on the checkout page."
msgstr "Zostanie wyświetlane na stronie transakcji."

#. translators: The value a hotel wishes to sell their rooms. Also called the Cost, Value, Tariff or Room charge.
#: includes/post-types/rate-cpt.php:84
#: includes/post-types/rate-cpt.php:94
msgid "Rates"
msgstr "Oceny"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:86
msgctxt "Add New Rate"
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nową"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:87
msgid "Add New Rate"
msgstr "Dodaj nową ocenę"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:88
msgid "Edit Rate"
msgstr "Edytuj ocenę"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:89
msgid "New Rate"
msgstr "Nowa ocena"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:90
msgid "View Rate"
msgstr "Sprawdź ocenę"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:91
msgid "Search Rate"
msgstr "Szukaj oceny"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:92
msgid "No rates found"
msgstr "Nie znaleziono stawek"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:93
msgid "No rates found in Trash"
msgstr "Nie znaleziono stawek w Koszu"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:95
msgid "Insert into rate description"
msgstr "Wstaw do opisu stawki"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:96
msgid "Uploaded to this rate"
msgstr "Przesłano do tej stawki"

#: includes/post-types/rate-cpt.php:101
msgid "This is where you can add new rates."
msgstr "Tutaj możesz dodać nowe stawki."

#: includes/post-types/reserved-room-cpt.php:23
msgid "Reserved Accommodation"
msgstr "Zarezerwowany pokój"

#: includes/post-types/room-cpt.php:27
msgctxt "Add New Accommodation"
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"

#: includes/post-types/room-cpt.php:28
msgid "Add New Accommodation"
msgstr "Dodaj nowy pokój"

#: includes/post-types/room-cpt.php:29
msgid "Edit Accommodation"
msgstr "Edytuj pokój"

#: includes/post-types/room-cpt.php:30
msgid "New Accommodation"
msgstr "Nowy pokój"

#: includes/post-types/room-cpt.php:31
msgid "View Accommodation"
msgstr "Sprawdź pokój"

#: includes/post-types/room-cpt.php:32
msgid "Search Accommodation"
msgstr "Szukaj pokój"

#: includes/post-types/room-cpt.php:33
#: templates/create-booking/results/rooms-found.php:21
#: templates/shortcodes/search-results/results-info.php:19
msgid "No accommodations found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych pokojów"

#: includes/post-types/room-cpt.php:34
msgid "No accommodations found in Trash"
msgstr "Nie znaleziono żadnych pokojów w Koszu"

#: includes/post-types/room-cpt.php:36
msgid "Insert into accommodation description"
msgstr "Dodaj to opisania tego pokoju"

#: includes/post-types/room-cpt.php:37
msgid "Uploaded to this accommodation"
msgstr "Dodane do tego pokoju"

#: includes/post-types/room-cpt.php:42
msgid "This is where you can add new accommodations to your hotel."
msgstr "Tutaj można dodać nowe pokoje do hotelu."

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:56
msgctxt "Add New Accommodation Type"
msgid "Add Accommodation Type"
msgstr "Dodaj typ pokoju"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:57
msgid "Add New Accommodation Type"
msgstr "Dodaj nowy typ pokoju"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:58
msgid "Edit Accommodation Type"
msgstr "Edytuj pyt pokoju"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:59
msgid "New Accommodation Type"
msgstr "Nowy typ pokoju"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:60
msgid "View Accommodation Type"
msgstr "Zobacz typ pokoju"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:62
msgid "Search Accommodation Type"
msgstr "Szukaj typ pokoju"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:63
msgid "No Accommodation types found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych typów pokojów"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:64
msgid "No Accommodation types found in Trash"
msgstr "Nie znaleziono żadnych typów pokojów w Koszu"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:66
msgid "Insert into accommodation type description"
msgstr "Dodać do opisania tego typu pokoju"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:67
msgid "Uploaded to this accommodation type"
msgstr "Dodane do tego typu hotelu"

#. translators: do not translate
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:84
msgctxt "slug"
msgid "accommodation"
msgstr ""

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:109
msgid "Accommodation Categories"
msgstr "Kategorii obiektów"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:110
msgid "Accommodation Category"
msgstr "Kategoria obiektów"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:111
msgid "Search Accommodation Categories"
msgstr "Szukaj kategorii obiektów"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:112
msgid "Popular Accommodation Categories"
msgstr "Popularne kategorie obiektów"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:113
msgid "All Accommodation Categories"
msgstr "Wszystkie kategorie obiektów"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:114
msgid "Parent Accommodation Category"
msgstr "Kategoria nadrzędna obiektów"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:115
msgid "Parent Accommodation Category:"
msgstr "Kategoria nadrzędna obiektów:"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:116
msgid "Edit Accommodation Category"
msgstr "Edytuj kategorię obiektów"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:117
msgid "Update Accommodation Category"
msgstr "Zaktualizuj nową kategorię obiektów"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:118
msgid "Add New Accommodation Category"
msgstr "Dodaj nową kategorię obiektów"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:119
msgid "New Accommodation Category Name"
msgstr "Nazwa nowej kategorii obiektów"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:120
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Rozdziel kategorii przecinkami"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:121
msgid "Add or remove categories"
msgstr "Dodaj lub usuń kategorii"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:122
msgid "Choose from the most used categories"
msgstr "Wybierz z najczęściej stosowanych kategorii"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:123
msgid "No categories found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych kategorii."

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:124
#: assets/blocks/blocks.js:680
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#. translators: do not translate
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:139
msgctxt "slug"
msgid "accommodation-category"
msgstr ""

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:164
msgid "Accommodation Tags"
msgstr "Tagi zakwaterowania"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:165
msgid "Accommodation Tag"
msgstr "Tag zakwaterowania"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:166
msgid "Search Accommodation Tags"
msgstr "Szukaj tagów zakwaterowania"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:167
msgid "Popular Accommodation Tags"
msgstr "Tagi popularnych kwater"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:168
msgid "All Accommodation Tags"
msgstr "Wszystkie tagi zakwaterowania"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:169
msgid "Parent Accommodation Tag"
msgstr "Tag zakwaterowania rodzica"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:170
msgid "Parent Accommodation Tag:"
msgstr "Tag zakwaterowania rodzica:"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:171
msgid "Edit Accommodation Tag"
msgstr "Edytuj tag zakwaterowania"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:172
msgid "Update Accommodation Tag"
msgstr "Aktualizuj tag zakwaterowania"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:173
msgid "Add New Accommodation Tag"
msgstr "Dodaj nowy tag zakwaterowania"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:174
msgid "New Accommodation Tag Name"
msgstr "Nazwa tagu nowego zakwaterowania"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:175
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Oddziel tagi przecinkami"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:176
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Dodaj lub usuń tagi"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:177
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Wybierz spośród najczęściej używanych tagów"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:178
msgid "No tags found."
msgstr "Nie znaleziono tagów."

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:179
#: assets/blocks/blocks.js:692
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"

#. translators: do not translate
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:193
msgctxt "slug"
msgid "accommodation-tag"
msgstr ""

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:218
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:233
msgid "Amenities"
msgstr "Udogodnienia"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:219
msgid "Amenity"
msgstr "Udogodnienie"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:220
msgid "Search Amenities"
msgstr "Szukaj udogodnień"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:221
msgid "Popular Amenities"
msgstr "Popularne udogodnienia"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:222
msgid "All Amenities"
msgstr "Wszystkie uudogodnienia"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:223
msgid "Parent Amenity"
msgstr "Nadrzędne udogodnienie"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:224
msgid "Parent Amenity:"
msgstr "Nadrzędne udogodnienie:"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:225
msgid "Edit Amenity"
msgstr "Edytuj udogodnienie"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:226
msgid "Update Amenity"
msgstr "Aktualizuj udogodnienie"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:227
msgid "Add New Amenity"
msgstr "Dodaj nowe udogodnienie"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:228
msgid "New Amenity Name"
msgstr "Nazwa nowego udogodnienia"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:229
msgid "Separate amenities with commas"
msgstr "Rozdziel udogodnienia przecinkami"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:230
msgid "Add or remove amenities"
msgstr "Dodaj lub usuń udogodnienia"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:231
msgid "Choose from the most used amenities"
msgstr "Wybierz z najczęściej wybieranych udogodnień"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:232
msgid "No amenities found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych udogodnień."

#. translators: do not translate
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:248
msgctxt "slug"
msgid "accommodation-facility"
msgstr ""

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:287
msgid "State the age or disable children in <a href=\"%s\">settings</a>."
msgstr "Podaj wiek lub wyłącz dzieci w <a href=\"%s\">ustawieniach</a>."

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:296
msgid "Leave this option empty to calculate total capacity automatically to meet the exact number of adults AND children set above. This is the default behavior. Configure this option to allow any variations of adults OR children set above at checkout so that in total it meets the limit of manually set \"Capacity\". For example, configuration \"adults:5\", \"children:4\", \"capacity:5\" means the property can accommodate up to 5 adults, up to 4 children, but up to 5 guests in total (not 9)."
msgstr "Pozostaw tę opcję pustą, aby automatycznie obliczyć całkowitą pojemność w celu uzyskania dokładnej liczby dorosłych ORAZ dzieci ustawionej powyżej. Jest to zachowanie domyślne. Skonfiguruj tę opcję, aby zezwalać na dowolne odmiany dorosłych LUB dzieci ustawione powyżej przy kasie, tak aby w sumie spełniała limit ręcznie ustawionych \\ \"Pojemność \". Na przykład konfiguracja \\ \"dorośli: 5 \", \\ \"dzieci: 4 \", \\ \"pojemność: 5 \" oznacza, że ​​nieruchomość może pomieścić do 5 osób dorosłych, do 4 dzieci, ale łącznie do 5 osób (nie 9)."

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:305
msgid "Size, %s"
msgstr "Rozmiar, %s"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:306
msgid "Leave blank to hide."
msgstr "Zostaw puste, aby ukryć."

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:315
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:320
msgid "City view, seaside, swimming pool etc."
msgstr "Widok na miasto, brzeg morza, basen itd."

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:330
msgid "Bed type"
msgstr "Typ łóżka"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:332
msgid "Set bed types list in <a href=\"%link%\" target=\"_blank\">settings</a>."
msgstr "Ustaw listę typów łóżek w <a href=\"%link%\" target=\"_blank\">Ustawieniach</a>."

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:340
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Galeria zdjęć"

#: includes/post-types/room-type-cpt.php:350
#: includes/post-types/room-type-cpt.php:354
msgid "Available Services"
msgstr "Dostępne usługi"

#: includes/post-types/season-cpt.php:21
msgid "Season Info"
msgstr "Informacje o sezonie"

#: includes/post-types/season-cpt.php:26
#: includes/reports/earnings-report.php:327
msgid "Start date"
msgstr "Data rozpoczęcia"

#: includes/post-types/season-cpt.php:37
#: includes/reports/earnings-report.php:335
msgid "End date"
msgstr "Data końcowa"

#: includes/post-types/season-cpt.php:45
msgid "Applied for days"
msgstr "Stosowane przez kilka dni"

#: includes/post-types/season-cpt.php:49
msgid "Hold Ctrl / Cmd to select multiple."
msgstr "Przytrzymaj Ctrl / Cmd aby zaznaczyć kilka."

#: includes/post-types/season-cpt.php:67
msgctxt "Add New Season"
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"

#: includes/post-types/season-cpt.php:68
msgid "Add New Season"
msgstr "Dodaj nowy sezon"

#: includes/post-types/season-cpt.php:69
msgid "Edit Season"
msgstr "Edytuj sezon"

#: includes/post-types/season-cpt.php:70
msgid "New Season"
msgstr "Nowy sezon"

#: includes/post-types/season-cpt.php:71
msgid "View Season"
msgstr "Sprawdź sezon"

#: includes/post-types/season-cpt.php:72
msgid "Search Season"
msgstr "Szukaj sezonu"

#: includes/post-types/season-cpt.php:73
msgid "No seasons found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych sezonów"

#: includes/post-types/season-cpt.php:74
msgid "No seasons found in Trash"
msgstr "Nie znaleziono żadnych sezonów w Koszu"

#: includes/post-types/season-cpt.php:76
msgid "Insert into season description"
msgstr "Dodaj do opisania sezonu"

#: includes/post-types/season-cpt.php:77
msgid "Uploaded to this season"
msgstr "Dodane do tego sezonu"

#: includes/post-types/season-cpt.php:82
msgid "This is where you can add new seasons."
msgstr "Tutaj można dodać nowe sezony."

#: includes/post-types/service-cpt.php:91
#: includes/views/booking-view.php:174
msgid "Service"
msgstr "Usługa"

#: includes/post-types/service-cpt.php:92
msgctxt "Add New Service"
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nową"

#: includes/post-types/service-cpt.php:93
msgid "Add New Service"
msgstr "Dodaj nową usługę"

#: includes/post-types/service-cpt.php:94
msgid "Edit Service"
msgstr "Edytuj usługę"

#: includes/post-types/service-cpt.php:95
msgid "New Service"
msgstr "Nowa usługa"

#: includes/post-types/service-cpt.php:96
msgid "View Service"
msgstr "Sprawdź usługę"

#: includes/post-types/service-cpt.php:97
msgid "Search Service"
msgstr "Szukaj usługi"

#: includes/post-types/service-cpt.php:98
msgid "No services found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych usług"

#: includes/post-types/service-cpt.php:99
msgid "No services found in Trash"
msgstr "Nie znaleziono żadnych usług w Koszu"

#: includes/post-types/service-cpt.php:101
msgid "Insert into service description"
msgstr "Dodaj do opisania usługi"

#: includes/post-types/service-cpt.php:102
msgid "Uploaded to this service"
msgstr "Dodane do tej usługi"

#. translators: do not translate
#: includes/post-types/service-cpt.php:119
msgctxt "slug"
msgid "service"
msgstr ""

#: includes/post-types/service-cpt.php:153
msgid "How many times the customer will be charged."
msgstr "Ile razy hotel obciąży Gościa opłatą."

#: includes/post-types/service-cpt.php:163
msgid "Minimum"
msgstr ""

#: includes/post-types/service-cpt.php:175
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"

#: includes/post-types/service-cpt.php:185
msgid "Empty means unlimited"
msgstr "Puste oznacza nieograniczone"

#: includes/reports/earnings-report.php:91
msgid "Total Sales"
msgstr ""

#: includes/reports/earnings-report.php:94
msgid "Total Without Taxes"
msgstr ""

#: includes/reports/earnings-report.php:100
msgid "Total Services"
msgstr ""

#: includes/reports/earnings-report.php:103
msgid "Total Discounts"
msgstr ""

#: includes/reports/earnings-report.php:106
msgid "Total Bookings"
msgstr ""

#: includes/reports/earnings-report.php:286
#: includes/reports/report-filters.php:27
msgid "Revenue (Beta)"
msgstr ""

#: includes/reports/earnings-report.php:341
#: includes/views/create-booking/checkout-view.php:56
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:20
msgid "Apply"
msgstr "Zastosować"

#: includes/reports/earnings-report.php:466
msgid "From %s to %s"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:50
msgid "Today"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:53
msgid "Yesterday"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:56
msgid "This week"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:59
msgid "Last week"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:62
msgid "Last 30 days"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:65
msgid "This month"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:68
msgid "Last month"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:71
msgid "This quarter"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:74
msgid "Last quarter"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:77
msgid "This year"
msgstr ""

#: includes/reports/report-filters.php:80
msgid "Last year"
msgstr ""

#. translators: %s - original Rate title
#: includes/repositories/rate-repository.php:195
msgid "%s - copy"
msgstr "%s - kopiuj"

#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:86
msgid "Accommodation Type Gallery"
msgstr "Galeria typów pokojów"

#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:87
msgid "Add Gallery To Accommodation Type"
msgstr "Dodaj galerią do typu pokoju"

#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:98
msgid "Display imported bookings."
msgstr "Wyświetl zaimportowane rezerwacje."

#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:99
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."

#: includes/script-managers/admin-script-manager.php:100
msgid "Cancelling..."
msgstr "Anulowanie..."

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:225
msgid "Not available"
msgstr "Niedostępne"

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:226
msgid "This is earlier than allowed by our advance reservation rules."
msgstr ""

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:227
msgid "This is later than allowed by our advance reservation rules."
msgstr ""

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:231
msgid "Day in the past"
msgstr "Dzień w przeszłości"

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:232
msgid "Check-in date"
msgstr "Data zameldowania"

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:233
msgid "Less than min days stay"
msgstr "Pobyt mniej niż maksymalna liczba dni"

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:234
msgid "More than max days stay"
msgstr "Pobyt więcej niż maksymalna liczba dni"

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:236
msgid "Later than max date for current check-in date"
msgstr "Później niż maksymalna bieżąca data zameldowania"

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:237
msgid "Rules:"
msgstr "Zasady:"

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:238
msgid "Tokenisation failed: %s"
msgstr "Tokenizacja nie powiodła się: %s"

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:239
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:240
msgid "%1$d &times; &ldquo;%2$s&rdquo; has been added to your reservation."
msgid_plural "%1$d &times; &ldquo;%2$s&rdquo; have been added to your reservation."
msgstr[0] "%1$d &times; &ldquo;%2$s&rdquo; został dodane do rezerwacji."
msgstr[1] "%1$d &times; &ldquo;%2$s&rdquo; zostały dodane do rezerwacji."
msgstr[2] "%1$d &times; &ldquo;%2$s&rdquo; zostały dodane do rezerwacji."
msgstr[3] ""

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:241
#: includes/script-managers/public-script-manager.php:242
msgid "%s accommodation selected."
msgid_plural "%s accommodations selected."
msgstr[0] "wybrano %s pokój."
msgstr[1] "wybrano %s pokoi."
msgstr[2] "wybrano %s pokojów."
msgstr[3] ""

#: includes/script-managers/public-script-manager.php:243
msgid "Coupon code is empty."
msgstr "Pole Kod kuponu rabatowego jest puste."

#: includes/settings/main-settings.php:26
msgid "Dark Blue"
msgstr "Ciemny niebieski"

#: includes/settings/main-settings.php:27
msgid "Dark Green"
msgstr "Ciemnozielony"

#: includes/settings/main-settings.php:28
msgid "Dark Red"
msgstr "Ciemno czerwony"

#: includes/settings/main-settings.php:29
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szarości"

#: includes/settings/main-settings.php:30
msgid "Light Blue"
msgstr "Jasny niebieski"

#: includes/settings/main-settings.php:31
msgid "Light Coral"
msgstr "Jasny koral"

#: includes/settings/main-settings.php:32
msgid "Light Green"
msgstr "Jasnozielony"

#: includes/settings/main-settings.php:33
msgid "Light Yellow"
msgstr "Jasny zółty"

#: includes/settings/main-settings.php:34
msgid "Minimal Blue"
msgstr "Minimalistyczny Niebieski"

#: includes/settings/main-settings.php:35
msgid "Minimal Orange"
msgstr "Minimalistyczny Pomarańczowy"

#: includes/settings/main-settings.php:36
msgid "Minimal"
msgstr "Minimalistyczny"

#: includes/settings/main-settings.php:38
msgid "Sky Blue"
msgstr "Błękitny"

#: includes/settings/main-settings.php:39
msgid "Slate Blue"
msgstr ""

#: includes/settings/main-settings.php:40
msgid "Turquoise"
msgstr "Turkusowy"

#: includes/shortcodes/booking-confirmation-shortcode.php:375
msgid "Payment:"
msgstr "Płatność:"

#: includes/shortcodes/booking-confirmation-shortcode.php:383
msgid "Payment Method:"
msgstr "Metoda płatności:"

#: includes/shortcodes/booking-confirmation-shortcode.php:393
#: templates/shortcodes/booking-details/booking-details.php:39
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:144
msgid "Checkout data is not valid."
msgstr "Dane do kasy są nieprawidłowe."

#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-booking.php:446
msgid "Payment method is not valid."
msgstr "Nieprawidłowa metoda płatności."

#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step-checkout.php:152
msgid "Accommodation count is not valid."
msgstr "Nieprawidłowa ilość pokojów."

#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:81
msgid "Accommodation is already booked."
msgstr "Pokój jest już zarezerwowany."

#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:91
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:100
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:109
msgid "Reservation submitted"
msgstr "Rezerwacja złożona"

#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:92
msgid "Details of your reservation have just been sent to you in a confirmation email. Please check your inbox to complete booking."
msgstr "Szczegóły rezerwacji zostały wysłane w wiadomości e-mail z potwierdzeniem. Sprawdź skrzynkę odbiorczą, aby zakończyć rezerwację."

#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:101
#: includes/shortcodes/checkout-shortcode/step.php:110
msgid "We received your booking request. Once it is confirmed we will notify you via email."
msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o rezerwację. Poinformujemy Cię na e-mail gdy zostanie potwierdzona."

#: includes/shortcodes/room-rates-shortcode.php:95
#: template-functions.php:24
msgid "Choose dates to see relevant prices"
msgstr "Wybierz daty, aby zobaczyć odpowiednie ceny"

#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:663
msgid "Select from available accommodations."
msgstr "Wybierz pokój z dostępnych."

#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:672
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:888
#: template-functions.php:688
msgid "Confirm Reservation"
msgstr "Potwierdź rezerwację"

#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:704
msgid "Recommended for %d adult"
msgid_plural "Recommended for %d adults"
msgstr[0] "Rekomerndowane dla %d doroslego"
msgstr[1] "Rekomerndowane dla %d doroslych"
msgstr[2] "Rekomerndowane dla %d doroslych"
msgstr[3] ""

#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:706
msgid " and %d child"
msgid_plural " and %d children"
msgstr[0] " i %d dziecko"
msgstr[1] " i %d dziecka"
msgstr[2] " i %d dzieci"
msgstr[3] ""

#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:709
msgid "Recommended for %d guest"
msgid_plural "Recommended for %d guests"
msgstr[0] "Polecany dla %d gościa"
msgstr[1] "Polecany dla %d gości"
msgstr[2] "Polecany dla %d gości"
msgstr[3] ""

#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:782
msgid "Max occupancy:"
msgstr "Maksymalne obłożenie:"

#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:801
msgid "%d child"
msgid_plural "%d children"
msgstr[0] "%d dziecko"
msgstr[1] "%d dziecka"
msgstr[2] "%d dzieci"
msgstr[3] ""

#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:833
#: templates/create-booking/results/reserve-rooms.php:75
msgid "Reserve"
msgstr "Zarezerwuj"

#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:880
msgid "of %d accommodation available."
msgid_plural "of %d accommodations available."
msgstr[0] "%d dostępnego pomieszczenia."
msgstr[1] "%d dostępnych pomieszczeń."
msgstr[2] "%d dostępnych pomieszczeń."
msgstr[3] ""

#. translators: Verb. To book an accommodation.
#: includes/shortcodes/search-results-shortcode.php:887
#: template-functions.php:511
#: template-functions.php:523
msgid "Book"
msgstr "Zarezerwuj"

#: includes/users-and-roles/roles.php:30
msgid "Hotel Manager"
msgstr ""

#: includes/users-and-roles/roles.php:35
msgid "Hotel Worker"
msgstr ""

#: includes/utils/date-utils.php:116
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"

#: includes/utils/date-utils.php:117
msgid "Monday"
msgstr "Poniedzialek"

#: includes/utils/date-utils.php:118
msgid "Tuesday"
msgstr "Czwartek"

#: includes/utils/date-utils.php:119
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"

#: includes/utils/date-utils.php:120
msgid "Thursday"
msgstr "Wtorek"

#: includes/utils/date-utils.php:121
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"

#: includes/utils/date-utils.php:122
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: includes/utils/parse-utils.php:75
msgid "Check-out date cannot be earlier than check-in date."
msgstr "Data wymeldowania nie może być wcześniejsza niż data zameldowania."

#: includes/utils/parse-utils.php:98
msgid "Adults number is not valid"
msgstr "Liczba dorosłych jest nieprawidłowa"

#: includes/utils/parse-utils.php:123
msgid "Children number is not valid"
msgstr "Numer podrzędny jest nieprawidłowy"

#: includes/utils/taxes-and-fees-utils.php:26
msgctxt "Text about taxes and fees below the price."
msgid " (+taxes and fees)"
msgstr ""

#. translators: %s is a tax value
#: includes/utils/taxes-and-fees-utils.php:53
msgctxt "Text about taxes and fees below the price."
msgid " (+%s taxes and fees)"
msgstr ""

#: includes/utils/taxes-and-fees-utils.php:77
msgctxt "Text about taxes and fees below the price."
msgid " (includes taxes and fees)"
msgstr ""

#: includes/views/booking-view.php:71
msgctxt "Accommodation type in price breakdown table. Example: #1 Double Room"
msgid "#%d %s"
msgstr ""

#: includes/views/booking-view.php:74
msgid "Expand"
msgstr "Rozwiń"

#: includes/views/booking-view.php:83
#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:220
msgid "Rate: %s"
msgstr "Stawka: %s"

#: includes/views/booking-view.php:112
msgid "Dates"
msgstr "Daty"

#: includes/views/booking-view.php:124
msgid "Dates Subtotal"
msgstr "Terminy razem"

#: includes/views/booking-view.php:131
msgid "Discount"
msgstr "Rabat"

#: includes/views/booking-view.php:138
msgid "Accommodation Subtotal"
msgstr "Suma częściowa zakwaterowania"

#: includes/views/booking-view.php:158
msgid "Accommodation Taxes Subtotal"
msgstr "Podatki od zakwaterowania - razem"

#: includes/views/booking-view.php:175
#: includes/views/loop-room-type-view.php:39
#: includes/views/single-room-type-view.php:126
#: includes/widgets/rooms-widget.php:190
#: assets/blocks/blocks.js:348
#: assets/blocks/blocks.js:598
#: assets/blocks/blocks.js:1126
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: includes/views/booking-view.php:189
msgid "Services Subtotal"
msgstr "Podsuma usług"

#: includes/views/booking-view.php:211
msgid "Service Taxes Subtotal"
msgstr "Suma częściowa podatków od usług"

#: includes/views/booking-view.php:234
msgid "Fees Subtotal"
msgstr "Suma częściowa opłat"

#: includes/views/booking-view.php:255
msgid "Fee Taxes Subtotal"
msgstr "Suma podatków opłat"

#: includes/views/booking-view.php:266
msgid "Subtotal"
msgstr "Podsuma"

#: includes/views/booking-view.php:276
msgid "Coupon: %s"
msgstr "Kupon: %s"

#: includes/views/booking-view.php:293
msgid "Subtotal (excl. taxes)"
msgstr ""

#: includes/views/booking-view.php:302
msgid "Taxes"
msgstr ""

#: includes/views/create-booking/checkout-view.php:55
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:19
msgid "Coupon Code:"
msgstr "Kod kuponu rabatowego:"

#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:26
msgid "New Booking Details"
msgstr "Nowe szczegóły rezerwacji"

#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:45
msgid "Original Booking Details"
msgstr "Szczegóły pierwotnej rezerwacji"

#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:120
#: template-functions.php:739
msgid "Accommodation:"
msgstr "Pokoje:"

#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:160
#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:202
#: template-functions.php:652
#: templates/create-booking/search/search-form.php:107
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:99
msgid "Children %s"
msgstr "Dzieci %s"

#: includes/views/edit-booking/checkout-view.php:244
#: templates/emails/reserved-room-details.php:29
msgid "Additional Services"
msgstr "Dodatkowe usługi"

#: includes/views/global-view.php:53
msgid "Accommodation pagination"
msgstr "Zakwaterowanie pagination"

#: includes/views/global-view.php:56
msgid "Services pagination"
msgstr "Usługi stronicowania"

#: includes/views/loop-room-type-view.php:55
#: includes/views/single-room-type-view.php:142
#: templates/widgets/rooms/room-content.php:97
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"

#: includes/views/loop-room-type-view.php:67
#: includes/views/single-room-type-view.php:154
#: templates/widgets/rooms/room-content.php:124
msgid "Amenities:"
msgstr "Udogodnienia:"

#: includes/views/loop-room-type-view.php:99
#: includes/views/loop-room-type-view.php:118
#: includes/views/single-room-type-view.php:186
#: includes/views/single-room-type-view.php:205
#: templates/widgets/rooms/room-content.php:67
#: templates/widgets/rooms/room-content.php:78
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:75
msgid "Guests:"
msgstr "Goście:"

#: includes/views/loop-room-type-view.php:143
#: includes/views/single-room-type-view.php:230
#: templates/widgets/rooms/room-content.php:167
msgid "Bed Type:"
msgstr "Typ łóżka:"

#: includes/views/loop-room-type-view.php:167
#: includes/views/single-room-type-view.php:254
#: templates/widgets/rooms/room-content.php:151
msgid "View:"
msgstr "Widok:"

#: includes/views/loop-room-type-view.php:187
#: includes/views/single-room-type-view.php:274
#: template-functions.php:684
#: templates/widgets/rooms/room-content.php:216
msgid "Prices start at:"
msgstr "Cena od:"

#: includes/views/loop-service-view.php:46
msgid "Price:"
msgstr "Cena:"

#: includes/views/reserved-room-view.php:24
msgid "x %d adult"
msgid_plural "x %d adults"
msgstr[0] "x %d dorosły"
msgstr[1] "x %d dorosli"
msgstr[2] "x %d dorosłych"
msgstr[3] ""

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:112
msgid "Accommodation #%d"
msgstr "Pokojów #%d"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:116
msgid "Accommodation Type:"
msgstr "Typ pokoju:"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:256
msgid "Choose Rate"
msgstr "Wybierz ocenę"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:323
msgid "Choose Additional Services"
msgstr "Wybierz dodatkowe usługi"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:352
msgid "for "
msgstr "dla "

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:363
msgctxt "Example: Breakfast for X guest(s)"
msgid " guest(s)"
msgstr " gość (s)"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:384
msgid "time(s)"
msgstr "czas(y)"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:432
msgctxt "I've read and accept the terms & conditions"
msgid "terms & conditions"
msgstr "regulamin"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:435
msgctxt "I've read and accept the <tag>terms & conditions</tag>"
msgid "I've read and accept the %s"
msgstr "Przeczytałem i akceptuję %s"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:453
msgid "Your Information"
msgstr "Twoje informacje"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:456
#: template-functions.php:599
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:19
msgid "Required fields are followed by %s"
msgstr "Wymagane pola %s"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:589
msgid "Payment Method"
msgstr "Metoda płatności"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:594
msgid "Sorry, it seems that there are no available payment methods."
msgstr "Niestety, ale niema żadnych dostępnych metod płatności."

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:688
#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:32
#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:32
#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:39
#: templates/emails/admin-pending-booking.php:32
#: templates/emails/customer-approved-booking.php:28
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:26
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:32
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:30
msgid "Total Price:"
msgstr "Razem:"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:699
msgid "Deposit:"
msgstr "Depozyt:"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:718
#: templates/shortcodes/booking-details/booking-details.php:25
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:30
msgid "Check-in:"
msgstr "Zameldować się:"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:725
msgctxt "from 10:00 am"
msgid "from"
msgstr "z"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:741
#: templates/shortcodes/booking-details/booking-details.php:29
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:49
msgid "Check-out:"
msgstr "Wymeldować się:"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:748
msgctxt "until 10:00 am"
msgid "until"
msgstr "do"

#: includes/views/shortcodes/checkout-view.php:822
#: templates/create-booking/checkout/checkout-form.php:42
msgid "Book Now"
msgstr "Zarezerwuj"

#: includes/views/single-room-type-view.php:122
msgid "Availability"
msgstr "Dostępne"

#: includes/views/single-room-type-view.php:290
msgid "Reservation Form"
msgstr "Formularz rezerwacji"

#: includes/widgets/rooms-widget.php:24
msgid "Display Accommodation Types"
msgstr "Pokazać typy łóżek"

#: includes/widgets/rooms-widget.php:182
#: assets/blocks/blocks.js:312
#: assets/blocks/blocks.js:562
#: assets/blocks/blocks.js:1090
msgid "Featured Image"
msgstr "Wyróżniony obraz"

#: includes/widgets/rooms-widget.php:186
#: assets/blocks/blocks.js:336
#: assets/blocks/blocks.js:586
#: assets/blocks/blocks.js:1114
msgid "Excerpt (short description)"
msgstr "Pokaż Fragment (krótkie opisanie)"

#: includes/widgets/rooms-widget.php:198
#: assets/blocks/blocks.js:634
#: assets/blocks/blocks.js:1162
msgid "Book Button"
msgstr "Przycisk książki"

#: includes/widgets/search-availability-widget.php:50
#: includes/wizard.php:84
msgid "Search Availability"
msgstr "Szukać dostępne"

#: includes/widgets/search-availability-widget.php:53
msgid "Search Availability Form"
msgstr "Formularz wyszukiwania dostępnych"

#: includes/widgets/search-availability-widget.php:233
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"

#: includes/widgets/search-availability-widget.php:237
msgid "Check-in Date:"
msgstr "Data zameldowania:"

#: includes/widgets/search-availability-widget.php:238
#: includes/widgets/search-availability-widget.php:243
msgctxt "Date format tip"
msgid "Preset date. Formatted as %s"
msgstr "Dane preseta. Sformatowane jako %s"

#: includes/widgets/search-availability-widget.php:241
msgid "Check-out Date:"
msgstr "Data wymeldowania:"

#: includes/widgets/search-availability-widget.php:246
msgid "Preset Adults:"
msgstr "Preset Dorosli:"

#: includes/widgets/search-availability-widget.php:254
msgid "Preset Children:"
msgstr "Preset Dzieci:"

#: includes/widgets/search-availability-widget.php:262
msgid "Attributes:"
msgstr "Atrybuty:"

#: includes/wizard.php:35
msgid "Booking Confirmation and Search Results pages are required to handle bookings. Press \"Install Pages\" button to create and set up these pages. Dismiss this notice if you already installed them."
msgstr "Strony Kasa i Wyniki wyszukiwania są wymagane do zarządzania rezerwacjami. Kliknij w przycisk \"Instaluj strony\" aby stworzyć i ustawić te strony. Wyłącz to powiadomienie, jeśli już zainstalowałeś te strony."

#: includes/wizard.php:36
msgid "Install Pages"
msgstr "Zainstaluj strony"

#: includes/wizard.php:132
msgid "Booking Canceled"
msgstr "Rezerwacja anulowana"

#: includes/wizard.php:133
msgid "Your reservation is canceled."
msgstr "Twoja rezerwacja została anulowana."

#: includes/wizard.php:160
msgid "Reservation Received"
msgstr "Rezerwacja otrzymana"

#: includes/wizard.php:169
msgid "Transaction Failed"
msgstr "Transakcja nie powiodła się"

#: includes/wizard.php:170
msgid "Unfortunately, your transaction cannot be completed at this time. Please try again or contact us."
msgstr "Niestety, w tej chwili nie można zakończyć transakcji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z nami."

#: plugin.php:1012
msgid "Prices start at: %s"
msgstr "Ceny zaczynają się od: %s"

#: template-functions.php:541
msgid "View Details"
msgstr "Zobacz szczegóły"

#: template-functions.php:610
#: template-functions.php:619
#: templates/create-booking/search/search-form.php:39
#: templates/create-booking/search/search-form.php:59
#: templates/edit-booking/edit-dates.php:30
#: templates/edit-booking/edit-dates.php:39
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:30
#: templates/shortcodes/search/search-form.php:50
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:31
#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:50
msgctxt "Date format tip"
msgid "Formatted as %s"
msgstr "Sformatowane jako %s"

#: template-functions.php:665
#: templates/edit-booking/edit-dates.php:46
msgid "Check Availability"
msgstr "Sprawdź dostępność"

#: template-functions.php:677
msgid "Reserve %1$s of %2$s available accommodations."
msgstr "Zarezerwuj %1$s z %2$s dostępnych kwater."

#: template-functions.php:680
msgid "%s is available for selected dates."
msgstr "%s jest dostępny dla wybranych dat."

#: template-functions.php:749
msgid "Rate:"
msgstr "Ranking:"

#: template-functions.php:769
msgid "Services:"
msgstr "Usługi:"

#: template-functions.php:792
msgid "Guest:"
msgstr "Gość:"

#: template-functions.php:814
msgid "Payment ID"
msgstr "Numer ID płatności"

#: template-functions.php:846
msgid "Total Paid"
msgstr "Łącznie zapłacono"

#: template-functions.php:852
msgid "To Pay"
msgstr "Do zapłaty"

#: template-functions.php:877
msgid "Add Payment Manually"
msgstr "Dodaj ręcznie płatności"

#: templates/create-booking/results/reserve-rooms.php:37
msgid "Base price"
msgstr "Cena podstawowa"

#: templates/create-booking/results/rooms-found.php:19
#: templates/shortcodes/search-results/results-info.php:17
msgid "%s accommodation found"
msgid_plural "%s accommodations found"
msgstr[0] "%s obiekt znaleziono"
msgstr[1] "%s obiekty znaleziono"
msgstr[2] "%s obiektów znaleziono"
msgstr[3] ""

#: templates/create-booking/results/rooms-found.php:24
#: templates/shortcodes/search-results/results-info.php:21
msgid " from %s - till %s"
msgstr " od %s - do %s"

#: templates/edit-booking/add-room-popup.php:24
#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:36
msgid "Add Accommodation"
msgstr "Dodaj zakwaterowanie"

#: templates/edit-booking/checkout-form.php:28
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: templates/edit-booking/edit-dates.php:25
msgid "Choose new dates to check availability of reserved accommodations in the original booking."
msgstr "Wybierz nowe daty, aby sprawdzić dostępność miejsc noclegowych w pierwotnej rezerwacji."

#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:39
msgid "Add, remove or replace accommodations in the original booking."
msgstr "Dodaj, usuń lub zamień noclegi w pierwotnej rezerwacji."

#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:66
msgid "Not Available"
msgstr "Niedostępne"

#: templates/edit-booking/edit-reserved-rooms.php:78
#: templates/edit-booking/summary-table.php:63
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"

#: templates/edit-booking/summary-table.php:26
msgid "Choose how to associate data"
msgstr "Wybierz sposób powiązania danych"

#: templates/edit-booking/summary-table.php:27
msgid "Use Source Accommodation to assign pre-filled booking information available in the original booking, e.g., full guest name, selected rate, services, etc."
msgstr "Użyj zakwaterowania źródłowego, aby przypisać wstępnie wypełnione informacje o rezerwacji dostępne w pierwotnej rezerwacji, np. pełne imię i nazwisko gościa, wybrana cena, usługi itp."

#: templates/edit-booking/summary-table.php:32
msgid "Source accommodation"
msgstr "Zakwaterowanie źródłowe"

#: templates/edit-booking/summary-table.php:34
msgid "Target accommodation"
msgstr "Zakwaterowanie docelowe"

#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:15
msgid "Booking #%s is cancelled by customer."
msgstr "Rezerwacja #%s została odwołana przez klienta."

#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:17
#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:17
#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:24
#: templates/emails/admin-pending-booking.php:17
#: templates/emails/customer-approved-booking.php:17
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:18
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:24
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:19
msgid "Details of booking"
msgstr "Szczegóły rezerwacji"

#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:18
#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:18
#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:25
#: templates/emails/admin-pending-booking.php:18
#: templates/emails/customer-approved-booking.php:20
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:21
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:27
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:22
msgid "Check-in: %1$s, from %2$s"
msgstr "Zameldowanie: %1$s, od %2$s"

#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:20
#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:20
#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:27
#: templates/emails/admin-pending-booking.php:20
#: templates/emails/customer-approved-booking.php:22
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:23
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:29
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:24
msgid "Check-out: %1$s, until %2$s"
msgstr "Wymeldowanie: %1$s, do %2$s"

#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:24
#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:24
#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:31
#: templates/emails/admin-pending-booking.php:24
#: templates/emails/customer-approved-booking.php:32
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:30
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:36
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:33
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "Imię: %1$s %2$s"

#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:26
#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:26
#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:33
#: templates/emails/admin-pending-booking.php:26
#: templates/emails/customer-approved-booking.php:34
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:32
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:38
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:35
msgid "Email: %s"
msgstr ""

#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:28
#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:28
#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:35
#: templates/emails/admin-pending-booking.php:28
#: templates/emails/customer-approved-booking.php:36
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:34
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:40
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:37
msgid "Phone: %s"
msgstr "Telefon: %s"

#: templates/emails/admin-customer-cancelled-booking.php:30
#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:30
#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:37
#: templates/emails/admin-pending-booking.php:30
#: templates/emails/customer-approved-booking.php:38
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:36
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:42
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:39
msgid "Note: %s"
msgstr "Ważne: %s"

#: templates/emails/admin-customer-confirmed-booking.php:15
msgid "Booking #%s is confirmed by customer."
msgstr "Rezerwacja #%s została potwierdzona przez klienta."

#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:15
msgid "Booking #%s is confirmed by payment."
msgstr "Rezerwacja #%s jest potwierdzona płatnością."

#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:17
msgid "Details of payment"
msgstr "Szczegóły płatności"

#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:18
msgid "Payment ID: #%s"
msgstr "Numer ID płatności: #%s"

#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:20
msgid "Amount: %s"
msgstr "Razem: %s"

#: templates/emails/admin-payment-confirmed-booking.php:22
msgid "Method: %s"
msgstr "Metoda: %s"

#: templates/emails/admin-pending-booking.php:15
msgid "Booking #%s is pending for Administrator approval."
msgstr "Rezerwacja #%s oczekuje na potwierdzenie przez administratora."

#: templates/emails/cancellation-details.php:14
msgid "Click the link below to cancel your booking."
msgstr "Kliknij w poniższy link aby anulować rezerwację."

#: templates/emails/cancellation-details.php:16
msgid "Cancel your booking"
msgstr "Anuluj rezerwację"

#: templates/emails/customer-approved-booking.php:15
msgid "Dear %1$s %2$s, your reservation is approved!"
msgstr "%1$s %2$s, Twoja rezerwacja została potwierdzona!"

#: templates/emails/customer-approved-booking.php:18
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:19
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:25
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:20
msgid "ID: #%s"
msgstr ""

#: templates/emails/customer-approved-booking.php:41
#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:38
#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:44
#: templates/emails/customer-pending-booking.php:41
msgid "Thank you!"
msgstr "Dziękujemy!"

#: templates/emails/customer-cancelled-booking.php:15
msgid "Dear %1$s %2$s, your reservation is cancelled!"
msgstr "%1$s %2$s, Twoja rezerwacja została odwołana!"

#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:14
msgid "Dear %1$s %2$s, we received your request for reservation."
msgstr "%1$s %2$s, otrzymaliśmy prośbę o rezerwację."

#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:16
msgid "Click the link below to confirm your booking."
msgstr "Kliknij w poniższy link aby potwierdzić rezerwację."

#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:18
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"

#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:20
msgid "Note: link expires on"
msgstr "Uwaga: link wygasa"

#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:20
msgid "UTC"
msgstr ""

#: templates/emails/customer-confirmation-booking.php:22
msgid "If you did not place this booking, please ignore this email."
msgstr "Jeśli niczego nie rezerwowałeś, zignoruj tę wiadomość."

#: templates/emails/customer-pending-booking.php:15
msgid "Dear %1$s %2$s, your reservation is pending."
msgstr "%1$s %2$s, Twoja rezerwacja jest w oczekiwaniu."

#: templates/emails/customer-pending-booking.php:17
msgid "We will notify you by email once it is confirmed by our staff."
msgstr "Poinformujemy Cię e-mailem gdy zostanie potwierdzone przez naszych pracowników."

#: templates/emails/reserved-room-details.php:14
msgid "Accommodation #%s"
msgstr "Nocleg #%s"

#: templates/emails/reserved-room-details.php:21
msgid "Accommodation: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "Obiekt: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"

#: templates/emails/reserved-room-details.php:23
msgid "Accommodation Rate: %s"
msgstr "Ranking obiektu: %s"

#: templates/emails/reserved-room-details.php:27
msgid "Bed Type: %s"
msgstr "Typ łóżka: %s"

#: templates/required-fields-tip.php:8
msgid "Required fields are followed by"
msgstr "Wymagane pola"

#: templates/shortcodes/booking-cancellation/already-cancelled.php:7
msgid "Booking is already canceled."
msgstr ""

#: templates/shortcodes/booking-cancellation/booking-cancellation-button.php:14
msgid "Cancel Booking"
msgstr ""

#: templates/shortcodes/booking-cancellation/invalid-request.php:7
#: templates/shortcodes/booking-confirmation/invalid-request.php:7
msgid "Invalid request."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."

#: templates/shortcodes/booking-cancellation/not-possible.php:7
msgid "Cancelation of your booking is not possible for some reason. Please contact the website administrator."
msgstr ""

#: templates/shortcodes/booking-confirmation/already-confirmed.php:7
msgid "Booking is already confirmed."
msgstr "Rezerwacja już została potwierdzona."

#: templates/shortcodes/booking-confirmation/confirmed.php:7
msgid "Your booking is confirmed. Thank You!"
msgstr "Rezerwacja jest potwierdzona. Dziękujemy!"

#: templates/shortcodes/booking-confirmation/expired.php:7
msgid "Your booking request is expired. Please start a new booking request."
msgstr "Czas składania żądania rezerwacji wygasł. Zacznij nowe żądanie."

#: templates/shortcodes/booking-confirmation/not-possible.php:7
msgid "Confirmation of your booking request is not possible for some reason. Please start a new booking request."
msgstr "Potwierdzenie żądania o rezerwację nie jest możliwe. Zacznij nowe żądanie o rezerwację."

#: templates/shortcodes/booking-confirmation/received.php:11
msgid "We are pleased to inform you that your reservation request has been received and confirmed."
msgstr "Miło nam poinformować, że Państwa prośba o rezerwację została przyjęta i potwierdzona."

#: templates/shortcodes/booking-details/booking-details.php:21
msgid "Booking:"
msgstr "Rezerwacja:"

#: templates/shortcodes/booking-details/booking-details.php:44
msgid "Details:"
msgstr "Szczegóły:"

#: templates/shortcodes/payment-confirmation/completed.php:11
msgid "Thank you for your payment. Your transaction has been completed."
msgstr "Dziękujemy za płatność. Transakcja została zakończona."

#: templates/shortcodes/payment-confirmation/received.php:11
msgid "We are pleased to inform you that your reservation request has been received."
msgstr "Miło nam poinformować, że otrzymaliśmy Twoją prośbę o rezerwację."

#: templates/shortcodes/room-rates/rate-content.php:15
msgid "from %s"
msgstr "od %s"

#: templates/shortcodes/rooms/not-found.php:7
msgid "No accommodations matching criteria."
msgstr "Brak obiektów, spełniających kryteria."

#: templates/shortcodes/services/not-found.php:7
msgid "No services matched criteria."
msgstr "Brak usług, spełniających kryteria."

#: templates/widgets/rooms/not-found.php:6
msgid "Nothing found."
msgstr "Niczego nie znaleziono."

#: templates/widgets/search-availability/search-form.php:100
msgid "Children %s:"
msgstr "Dzieci %s:"

#: assets/blocks/blocks.js:91
#: assets/blocks/blocks.js:103
msgid "Preset date. Formatted as %s"
msgstr "Ustawiona data. Sformatowano jako %s"

#: assets/blocks/blocks.js:324
#: assets/blocks/blocks.js:574
#: assets/blocks/blocks.js:1102
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

#: assets/blocks/blocks.js:372
#: assets/blocks/blocks.js:622
#: assets/blocks/blocks.js:1150
msgid "View Button"
msgstr "Przycisk Wyświetl"

#: assets/blocks/blocks.js:386
#: assets/blocks/blocks.js:422
#: assets/blocks/blocks.js:722
#: assets/blocks/blocks.js:758
#: assets/blocks/blocks.js:906
#: assets/blocks/blocks.js:942
msgid "Order"
msgstr "Zamówienie"

#: assets/blocks/blocks.js:394
#: assets/blocks/blocks.js:730
#: assets/blocks/blocks.js:914
msgid "Order By"
msgstr "Zamów według"

#: assets/blocks/blocks.js:397
#: assets/blocks/blocks.js:733
#: assets/blocks/blocks.js:917
msgid "No order"
msgstr "Brak zamówienia"

#: assets/blocks/blocks.js:398
#: assets/blocks/blocks.js:734
#: assets/blocks/blocks.js:918
msgid "Post ID"
msgstr "ID posta"

#: assets/blocks/blocks.js:399
#: assets/blocks/blocks.js:735
#: assets/blocks/blocks.js:919
msgid "Post author"
msgstr "Autor posta"

#: assets/blocks/blocks.js:400
#: assets/blocks/blocks.js:736
#: assets/blocks/blocks.js:920
msgid "Post title"
msgstr "Tytuł posta"

#: assets/blocks/blocks.js:401
#: assets/blocks/blocks.js:737
#: assets/blocks/blocks.js:921
msgid "Post name (post slug)"
msgstr "Nazwa posta (post slug)"

#: assets/blocks/blocks.js:402
#: assets/blocks/blocks.js:738
#: assets/blocks/blocks.js:922
msgid "Post date"
msgstr "Data wysłania"

#: assets/blocks/blocks.js:403
#: assets/blocks/blocks.js:739
#: assets/blocks/blocks.js:923
msgid "Last modified date"
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"

#: assets/blocks/blocks.js:404
#: assets/blocks/blocks.js:740
#: assets/blocks/blocks.js:924
msgid "Parent ID"
msgstr ""

#: assets/blocks/blocks.js:405
#: assets/blocks/blocks.js:741
#: assets/blocks/blocks.js:925
msgid "Random order"
msgstr "Losowe zamówienie"

#: assets/blocks/blocks.js:406
#: assets/blocks/blocks.js:742
#: assets/blocks/blocks.js:926
msgid "Number of comments"
msgstr "Liczba komentarzy"

#: assets/blocks/blocks.js:407
#: assets/blocks/blocks.js:743
#: assets/blocks/blocks.js:927
msgid "Relevance"
msgstr "Trafność"

#: assets/blocks/blocks.js:408
#: assets/blocks/blocks.js:744
#: assets/blocks/blocks.js:928
msgid "Page order"
msgstr "Kolejność stron"

#: assets/blocks/blocks.js:409
#: assets/blocks/blocks.js:745
#: assets/blocks/blocks.js:929
msgid "Meta value"
msgstr "Wartość meta"

#: assets/blocks/blocks.js:410
#: assets/blocks/blocks.js:746
#: assets/blocks/blocks.js:930
msgid "Numeric meta value"
msgstr "Numeryczna wartość meta"

#: assets/blocks/blocks.js:425
#: assets/blocks/blocks.js:761
#: assets/blocks/blocks.js:945
msgid "Ascending (1, 2, 3)"
msgstr "Rosnąco (1, 2, 3)"

#: assets/blocks/blocks.js:426
#: assets/blocks/blocks.js:762
#: assets/blocks/blocks.js:946
msgid "Descending (3, 2, 1)"
msgstr "Malejąco (3, 2, 1)"

#: assets/blocks/blocks.js:437
#: assets/blocks/blocks.js:773
#: assets/blocks/blocks.js:957
msgid "Meta Name"
msgstr ""

#: assets/blocks/blocks.js:449
#: assets/blocks/blocks.js:785
#: assets/blocks/blocks.js:969
msgid "Meta Type"
msgstr ""

#: assets/blocks/blocks.js:450
#: assets/blocks/blocks.js:786
#: assets/blocks/blocks.js:970
msgid "Specified type of the custom field. Can be used in conjunction with \"orderby\" = \"meta_value\"."
msgstr "Określony typ pola niestandardowego. Może być używane w połączeniu z \" orderby \\ \"= \" meta_value \\ \"."

#: assets/blocks/blocks.js:453
#: assets/blocks/blocks.js:789
#: assets/blocks/blocks.js:973
msgid "Any"
msgstr "Każdy"

#: assets/blocks/blocks.js:454
#: assets/blocks/blocks.js:790
#: assets/blocks/blocks.js:974
msgid "Numeric"
msgstr "Numeryczny"

#: assets/blocks/blocks.js:455
#: assets/blocks/blocks.js:791
#: assets/blocks/blocks.js:975
msgid "Binary"
msgstr "Binarny"

#: assets/blocks/blocks.js:456
#: assets/blocks/blocks.js:792
#: assets/blocks/blocks.js:976
msgid "String"
msgstr ""

#: assets/blocks/blocks.js:458
#: assets/blocks/blocks.js:794
#: assets/blocks/blocks.js:978
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: assets/blocks/blocks.js:459
#: assets/blocks/blocks.js:795
#: assets/blocks/blocks.js:979
msgid "Date and time"
msgstr "Data i godzina"

#: assets/blocks/blocks.js:460
#: assets/blocks/blocks.js:796
#: assets/blocks/blocks.js:980
msgid "Decimal number"
msgstr "Liczba dziesiętna"

#: assets/blocks/blocks.js:461
#: assets/blocks/blocks.js:797
#: assets/blocks/blocks.js:981
msgid "Signed number"
msgstr "Podpisany numer"

#: assets/blocks/blocks.js:462
#: assets/blocks/blocks.js:798
#: assets/blocks/blocks.js:982
msgid "Unsigned number"
msgstr "Numer bez znaku"

#: assets/blocks/blocks.js:648
#: assets/blocks/blocks.js:873
msgid "Query Settings"
msgstr "Ustawienia zapytania"

#: assets/blocks/blocks.js:704
msgid "Relation"
msgstr "Relacja"

#: assets/blocks/blocks.js:893
msgid "Values: integer, -1 to display all, default: \"Blog pages show at most\""
msgstr "Wartości: integer, -1 aby wyświetlić wszystko, domyślnie: \"Strony blogów pokazują co najwyżej\""

